Deuteronomy 5:3
Deuteronomy 5:3
It was not with our ancestors that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.

The LORD did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.

Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.

"The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, with all those of us alive here today.

The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

He did not make this covenant with our fathers, but with all of us who are alive here today.

it was not with our ancestors that the LORD made this covenant, but with us—we who are here today—all of us who are now living.

He did not make this covenant with our ancestors but with us, we who are here today, all of us living now.

He didn't make this promise to our ancestors, but to all of us who are alive here today.

Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, all of us who are here alive this day.

The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

He made not the covenant with our fathers, but with us, who are now present and living.

Not with our fathers did Jehovah make this covenant, but with us, even us, those who are here alive all of us this day.

The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

Yahweh didn't make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

not with our fathers hath Jehovah made this covenant, but with us; we -- these -- here to-day -- all of us alive.

Ligji i Përtërirë 5:3
Zoti e lidhi këtë besëlidhje jo me etërit tanë, por me ne që jemi këtu të gjithë të gjallë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 5:3
ليس مع آبائنا قطع الرب هذا العهد بل معنا نحن الذين هنا اليوم جميعا احياء.

De Ander Ee 5:3
Nit mit ünserne Vätter haat dyr Herr dönn Bund gschlossn, sundern mit üns daader, wie myr heut leibnd und löbnd.

Второзаконие 5:3
Тоя завет Господ не направи с бащите ни, но с нас, които всички сме живи тук днес.

申 命 記 5:3
這 約 不 是 與 我 們 列 祖 立 的 , 乃 是 與 我 們 今 日 在 這 裡 存 活 之 人 立 的 。

这 约 不 是 与 我 们 列 祖 立 的 , 乃 是 与 我 们 今 日 在 这 里 存 活 之 人 立 的 。

這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裡存活之人立的。

这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。

Deuteronomy 5:3
Nije Jahve sklopio taj Savez s našim očevima, nego baš s nama svima koji smo danas ovdje živi.

Deuteronomium 5:3
Ne s otci našimi učinil Hospodin tu smlouvu, ale s námi, kteříž zde jsme nyní my všickni živí.

5 Mosebog 5:3
Det var ikke med vore Fædre, HERREN sluttede den Pagt, men med os, vi, der i Dag er her til Stede, alle vi, der er i Live.

Deuteronomium 5:3
Met onze vaderen heeft de HEERE dit verbond niet gemaakt, maar met ons, wij die hier heden allen levend zijn.

דברים 5:3
לֹ֣א אֶת־אֲבֹתֵ֔ינוּ כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את כִּ֣י אִתָּ֗נוּ אֲנַ֨חְנוּ אֵ֥לֶּה פֹ֛ה הַיֹּ֖ום כֻּלָּ֥נוּ חַיִּֽים׃

ג לא את אבתינו כרת יהוה את הברית הזאת  כי אתנו אנחנו אלה פה היום כלנו חיים

לא את־אבתינו כרת יהוה את־הברית הזאת כי אתנו אנחנו אלה פה היום כלנו חיים׃

5 Mózes 5:3
Nem a mi atyáinkkal kötötte az Úr e szövetséget, hanem mi velünk, a kik íme itt vagyunk e mai napon mindnyájan [és] élünk.

Moseo 5: Readmono 5:3
Ne kun niaj patroj la Eternulo faris tiun interligon, sed kun ni, kun ni, kiuj nun cxi tie cxiuj vivas.

VIIDES MOOSEKSEN 5:3
Ei tehnyt Herra tätä liittoa meidän isäimme kanssa, vaan meidän kanssamme, jotka nyt tässä olemme tänäpänä, ja kaikki elämme.

Deutéronome 5:3
Ce n'est pas avec nos pères que l'Éternel a fait cette alliance, mais avec nous, avec nous qui sommes ici aujourd'hui tous vivants.

Ce n'est point avec nos pères que l'Eternel a traité cette alliance; c'est avec nous, qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants.

Dieu n'a point traité cette alliance avec nos pères, mais avec nous, qui sommes ici aujourd'hui tous vivants.

5 Mose 5:3
Und hat nicht mit unsern Vätern diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir hie sind heutigestages und alle leben.

und hat nicht mit unsern Vätern diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir hier sind heutigestages und alle leben.

Nicht mit unsern Vätern hat Jahwe diesen Bund geschlossen, sondern mit uns, den Lebenden, mit uns allen, die wir heute hier sind.

Deuteronomio 5:3
L’Eterno non fermò questo patto coi nostri padri, ma con noi, che siam qui oggi tutti quanti in vita.

Il Signore non fece questo patto co’ nostri padri, anzi con noi, che siamo oggi qui e siamo tutti in vita.

ULANGAN 5:3
Bukannya dengan nenek moyang kita diperbuat Tuhan perjanjian itu, melainkan dengan kita, istimewa dengan kita sekalian yang hadir di sini dengan hidupnya.

신명기 5:3
이 언약은 여호와께서 우리 열조와 세우신 것이 아니요 오늘날 여기 살아 있는 우리 곧 우리와 세우신 것이라

Deuteronomium 5:3
non cum patribus nostris iniit pactum sed nobiscum qui inpraesentiarum sumus et vivimus

Pakartotino Ástatymo knyga 5:3
Ne su mūsų tėvais padarė Jis sandorą, bet su mumis, kurie šiandien esame gyvi.

Deuteronomy 5:3
Kihai a Ihowa i whakarite i tenei kawenata ki o tatou matua; engari ki a tatou, ki a tatou nei ano, e ora katoa nei i konei inaianei.

5 Mosebok 5:3
Ikke med våre fedre gjorde Herren denne pakt, men med oss, vi som er her, alle vi som er i live idag.

Deuteronomio 5:3
No hizo el SEÑOR este pacto con nuestros padres, sino con nosotros, con todos aquellos de nosotros que estamos vivos aquí hoy.

"No hizo el SEÑOR este pacto con nuestros padres, sino con nosotros, con todos aquellos de nosotros que estamos vivos aquí hoy.

No con nuestros padres hizo Jehová este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.

No con nuestros padres hizo Jehová este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.

No con nuestros padres hizo el SEÑOR este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.

Deuteronômio 5:3
Não foi com nossos pais que o SENHOR fez essa Aliança, mas sim conosco, com todas as pessoas que neste dia estão presentes a essa assembleia, todos vivos aqui.

Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.   

Deuteronom 5:3
Nucu părinţii noştri a încheiat Domnul legămîntul acesta, ci cu noi, cari sîntem toţi vii astăzi aici.

Второзаконие 5:3
не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, которые здесь сегодня все живы.

не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, [которые] здесь сегодня все живы.[]

5 Mosebok 5:3
Icke med våra fäder slöt HERREN detta förbund, utan med oss själva som stå här i dag, oss alla som nu leva.

Deuteronomy 5:3
Hindi pinagtibay ng Panginoon ang tipang ito sa ating mga magulang, kundi sa atin, sa atin ngang nangariritong lahat na buhay sa araw na ito.

พระราชบัญญัติ 5:3
มิใช่พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำพันธสัญญานี้กับบรรพบุรุษของเราทั้งหลาย แต่ทรงกระทำกับเรา คือเราทั้งหลายผู้มีชีวิตอยู่ที่นี่ในวันนี้

Yasa'nın Tekrarı 5:3
RAB bu antlaşmayı atalarımızla değil, bizimle, bugün burada sağ kalan hepimizle yaptı.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 5:3
Chẳng phải cùng tổ phụ chúng ta mà Ðức Giê-hô-va đã lập giao ước nầy đâu, nhưng cùng hết thảy chúng ta hiện ngày nay còn sống đây.

Deuteronomy 5:2
Top of Page
Top of Page