Deuteronomy 5:25 But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer. But now, why should we risk death again? If the LORD our God speaks to us again, we will certainly die and be consumed by this awesome fire. Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD our God any more, we shall die. 'Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any longer, then we will die. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. But now, why should we die? This great fire will consume us and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer. Now therefore, why should we die? This great fire will consume us. If we continue to listen to the voice of the LORD our God any longer, we'll die. But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the LORD our God we will die! Why should we die? This great fire will consume us! If we continue to hear the voice of the LORD our God, we'll die! Now, therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die. Why shall we die therefore, and why shall this exceeding great Are consume us: for if we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die. And now, why should we die? for this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah our God any more, we shall die. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God any more, then we shall die. 'And, now, why do we die? for consume us doth this great fire -- if we add to hear the voice of Jehovah our God any more -- then we have died. Ligji i Përtërirë 5:25 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 5:25 De Ander Ee 5:25 Второзаконие 5:25 申 命 記 5:25 现 在 这 大 火 将 要 烧 灭 我 们 , 我 们 何 必 冒 死 呢 ? 若 再 听 见 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 声 音 就 必 死 亡 。 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華我們神的聲音就必死亡。 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们神的声音就必死亡。 Deuteronomy 5:25 Deuteronomium 5:25 5 Mosebog 5:25 Deuteronomium 5:25 דברים 5:25 וְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹעַ אֶת־קֹ֨ול יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ עֹ֖וד וָמָֽתְנוּ׃ כה מי יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשמר את כל מצותי--כל הימים למען ייטב להם ולבניהם לעלם ועתה למה נמות כי תאכלנו האש הגדלה הזאת אם־יספים ׀ אנחנו לשמע את־קול יהוה אלהינו עוד ומתנו׃ 5 Mózes 5:25 Moseo 5: Readmono 5:25 VIIDES MOOSEKSEN 5:25 Deutéronome 5:25 Et maintenant pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l'Eternel, notre Dieu, nous mourrons. Et maintenant pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu-là nous consumera; si nous entendons encore une fois la voix de l'Eternel notre Dieu, nous mourrons. 5 Mose 5:25 5:22 Und nun, warum sollen wir sterben, daß uns dies große Feuer verzehre? Wenn wir des HERRN, unsers Gottes, Stimme weiter hören, so müssen wir sterben. Warum also sollen wir etwa jetzt noch sterben? Denn wir fürchten, dieses große Feuer wird uns verzehren; wenn wir noch länger die Stimme Jahwes, unseres Gottes, anhören, so müssen wir sterben. Deuteronomio 5:25 Ora dunque, perchè morremmo noi? perciocchè questo gran fuoco ci consumerà; se noi seguitiamo a udire ancora la voce del Signore Iddio nostro, noi morremo. ULANGAN 5:25 신명기 5:25 Deuteronomium 5:25 Pakartotino Ástatymo knyga 5:25 Deuteronomy 5:25 5 Mosebok 5:25 Deuteronomio 5:25 ``Ahora pues, ¿por qué hemos de morir? Porque este gran fuego nos consumirá; si seguimos oyendo la voz del SEÑOR nuestro Dios, entonces moriremos. 'Ahora pues, ¿por qué hemos de morir? Porque este gran fuego nos consumirá; si seguimos oyendo la voz del SEÑOR nuestro Dios, entonces moriremos. Ahora pues, ¿por qué moriremos? Porque este gran fuego nos consumirá; si oyéremos otra vez la voz de Jehová nuestro Dios, moriremos. Ahora pues, ¿por qué moriremos? que este gran fuego nos consumirá: si tornáremos á oir la voz de Jehová nuestro Dios, moriremos. Ahora pues, ¿por qué moriremos? Que este gran fuego nos consumirá; si volvemos a oír la voz del SEÑOR nuestro Dios, moriremos. Deuteronômio 5:25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos. Deuteronom 5:25 Второзаконие 5:25 но теперь для чего нам умирать? ибо великий огонь сей пожрет нас; если мы еще услышим глас Господа, Бога нашего, то умрем,[] 5 Mosebok 5:25 Deuteronomy 5:25 พระราชบัญญัติ 5:25 Yasa'nın Tekrarı 5:25 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 5:25 |