Deuteronomy 4:33
Deuteronomy 4:33
Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?

Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire--as you did--and survived?

Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?

"Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?

Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

Has a people heard God's voice speaking from the fire as you have, and lived?

Has any people heard the voice of God speaking from the middle of a fire just as you did, and survived it?

Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?

Have any [other] people ever heard God speak from a fire and lived? You did!

Have a people ever heard the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and lived?

Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?

Did ever people hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?

Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

That a people should hear the voice of God speaking out of the midst of fire, as thou hast heard, and lived:

Did ever people hear the voice of God speaking from the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

Did ever people hear the voice of God speaking from the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?

Hath a people heard the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, thou -- and doth live?

Ligji i Përtërirë 4:33
A ka pasur vallë ndonjë popull që të ketë dëgjuar zërin e Perëndisë të flasë nga mesi i zjarrit, siç e dëgjove ti, dhe të ketë mbetur gjallë?

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:33
هل سمع شعب صوت الله يتكلم من وسط النار كما سمعت انت وعاش.

De Ander Ee 4:33
Wo haet n aynmaal ayn Volk aynn Got aus n Feuer in n Dunder spröchen hoern, wiest n du ghoert haast, und ist dyrbei eyn n Löbn blibn?

Второзаконие 4:33
Люде чули ли са някога Божия глас да говори изсред огън, както ти си чул, и да останат живи?

申 命 記 4:33
這 樣 的 大 事 何 曾 有 、 何 曾 聽 見 呢 ?

这 样 的 大 事 何 曾 有 、 何 曾 听 见 呢 ?

這樣的大事何曾有,何曾聽見呢?

这样的大事何曾有,何曾听见呢?

Deuteronomy 4:33
Je li ikad koji narod čuo glas Boga gdje govori isred ognja kao što si ti čuo i na životu ostao?

Deuteronomium 4:33
Zdali kdy slyšel který lid hlas Boha mluvícího z prostředku ohně, jako jsi ty slyšel a živ zůstal?

5 Mosebog 4:33
Har noget Folk hørt Guds Røst ud fra Ilden, saaledes som du hørte det, og levet?

Deuteronomium 4:33
Of een volk gehoord hebbe de stem van God, sprekende uit het midden des vuurs, gelijk als gij gehoord hebt, en levend zij gebleven?

דברים 4:33
הֲשָׁ֣מַֽע עָם֩ קֹ֨ול אֱלֹהִ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתֹּוךְ־הָאֵ֛שׁ כַּאֲשֶׁר־שָׁמַ֥עְתָּ אַתָּ֖ה וַיֶּֽחִי׃

לג השמע עם קול אלהים מדבר מתוך האש כאשר שמעת אתה--ויחי

השמע עם קול אלהים מדבר מתוך־האש כאשר־שמעת אתה ויחי׃

5 Mózes 4:33
Hallotta-é valamely nép a tûz közepébõl szóló Istennek szavát, a miképen hallottad te, hogy életben maradt volna?

Moseo 5: Readmono 4:33
CXu auxdis la popolo la vocxon de Dio, parolantan el meze de fajro, kiel vi auxdis, kaj restis vivanta?

VIIDES MOOSEKSEN 4:33
Onko joku kansa kuullut Jumalan äänen puhuvan tulen keskeltä, niinkuin sinä kuullut olet, ja on elänyt?

Deutéronome 4:33
Est-ce qu'un peuple a entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme toi tu l'as entendue, et est demeuré en vie?

Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qui soit demeuré vivant?

[Savoir], qu'un peuple ait entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qu'il soit demeuré en vie.

5 Mose 4:33
daß ein Volk Gottes Stimme gehört habe aus dem Feuer reden, wie du gehört hast, und dennoch lebest?

daß ein Volk Gottes Stimme gehört habe aus dem Feuer reden, wie du gehört hast, und dennoch lebest?

Ob jemals ein Volk Gott vernehmlich mitten aus dem Feuer heraus reden hörte, wie du es gehört hast, und am Leben blieb!

Deuteronomio 4:33
ci fu egli mai popolo che udisse la voce di Dio parlante di mezzo al fuoco come l’hai udita tu, e che rimanesse vivo?

se mai alcun popolo ha udita la voce di Dio parlante di mezzo al fuoco, come l’hai udita tu, ed è restato in vita.

ULANGAN 4:33
yaitu suatu bangsa telah mendengar suara Allah yang berfirman dari tengah-tengah api, seperti telah kamu dengar, maka tinggal hidup juga bangsa itu?

신명기 4:33
네가 있기 전 하나님이 사람을 세상에 창조하신 날부터 지금까지 지나간 날을 상고하여 보라 ! 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이런 큰 일이 있었느냐 ? 이런 일을 들은 적이 있었느냐 ?

Deuteronomium 4:33
ut audiret populus vocem Dei loquentis de medio ignis sicut tu audisti et vixisti

Pakartotino Ástatymo knyga 4:33
Ar kuri nors tauta girdėjo Dievo balsą, kalbantį iš ugnies, kaip tu girdėjai, ir išliko gyva?

Deuteronomy 4:33
I rongo ranei tetahi iwi i te reo o te Atua e korero mai ana i waenganui o te ahi, me tau i rongo ai, a ora ake?

5 Mosebok 4:33
om noget folk har hørt Guds røst tale midt ut av ilden, således som du har gjort, og er blitt i live,

Deuteronomio 4:33
¿Ha oído pueblo alguno la voz de Dios, hablando de en medio del fuego, como tú la has oído, y ha sobrevivido?

"¿Ha oído pueblo alguno la voz de Dios, hablando de en medio del fuego, como tú la has oído, y ha sobrevivido?

¿Ha oído pueblo alguno la voz de Dios, hablando de en medio del fuego, como tú la has oído, y ha sobrevivido?

¿Ha oído pueblo la voz de Dios, que hablase de en medio del fuego, como tú la has oído, y vivido?

¿Ha oído pueblo alguno la voz de Dios, que hablase de en medio del fuego, como tú la has oído, y vivido?

Deuteronômio 4:33
Existe um povo que tenha ouvido a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como tu ouviste, e que tenha permanecido vivo?

Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como tu a ouviste, e ainda ficou vivo?   

Deuteronom 4:33
A fost vreodată vreun popor care să fi auzit glasul lui Dumnezeu vorbind din mijlocul focului, cum l-ai auzit tu, şi să fi rămas viu?

Второзаконие 4:33
слышал ли какой народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты?

слышал ли [какой] народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты?[]

5 Mosebok 4:33
om något folk har hört Guds röst tala ur elden, såsom du har hört, och dock har blivit vid liv,

Deuteronomy 4:33
Narinig ba kaya kailan man ng mga tao ang tinig ng Dios na nagsalita sa gitna ng apoy, gaya ng narinig mo, at nabuhay?

พระราชบัญญัติ 4:33
มีชนชาติใดได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากท่ามกลางเพลิง ดังที่ท่านได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้

Yasa'nın Tekrarı 4:33
Ateşin içinden seslenen Tanrının sesini sizin gibi duyup da sağ kalan başka bir ulus var mı?[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:33
tức là: há có một dân tộc nào nghe tiếng Ðức Chúa Trời từ trong lửa phán ra như ngươi đã nghe, mà vẫn còn sống chăng?

Deuteronomy 4:32
Top of Page
Top of Page