Deuteronomy 4:22
Deuteronomy 4:22
I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.

You will cross the Jordan to occupy the land, but I will not. Instead, I will die here on the east side of the river.

For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.

"For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land.

But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

I won't be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.

I'm going to die in this land and I won't cross the Jordan River, but you're about to cross over to possess that good land.

So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that good land.

I'm going to die in this land and not cross the Jordan River, but you're going to go across and take possession of that good land.

Therefore, I must die in this land and will not pass the Jordan, but ye shall pass and inherit that good land.

But I must die in this land, I must not go over Jordan: but you shall go over, and possess that good land.

But I must die in this land, I must not go over Jordan: but you shall go over, and possess that good land.

but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.

Behold I die in this land, I shall not pass over the Jordan: you shall pass, and possess the goodly land.

for I shall die in this land, I shall not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess this good land.

but I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land.

for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land.

Ligji i Përtërirë 4:22
Kështu unë do të vdes në këtë vend pa kaluar Jordanin; ju do ta kaloni dhe do të shtini në dorë atë vend të mirë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:22
فاموت انا في هذه الارض. لا اعبر الاردن. واما انتم فتعبرون وتمتلكون تلك الارض الجيدة.

De Ander Ee 4:22
I mueß daa herent sterbn und trich nit mit umhin über n Jordn. Aber ös zieghtß wol umhin und aigntß enk dös wunderbare Land an.

Второзаконие 4:22
но да умра в тая земя; аз няма да премина Иордан; а вие ще преминете и ще завладеете оная добра земя.

申 命 記 4:22
我 只 得 死 在 這 地 , 不 能 過 約 但 河 ; 但 你 們 必 過 去 得 那 美 地 。

我 只 得 死 在 这 地 , 不 能 过 约 但 河 ; 但 你 们 必 过 去 得 那 美 地 。

我只得死在這地,不能過約旦河,但你們必過去得那美地。

我只得死在这地,不能过约旦河,但你们必过去得那美地。

Deuteronomy 4:22
Tako, ja ću umrijeti u ovoj zemlji; ja preko Jordana neću prijeći. A vi ćete prijeći i zaposjesti onu krasnu zemlju.

Deuteronomium 4:22
Nebo já umru v zemi této, a nepřejdu Jordánu, vy pak přejdete, a dědičně obdržíte zemi tu výbornou.

5 Mosebog 4:22
thi jeg skal dø i Landet her; jeg skal ikke komme over Jordan, men I skal komme over og tage dette herlige Land i Besiddelse.

Deuteronomium 4:22
Want ik zal in dit land sterven; ik zal over de Jordaan niet gaan; maar gij zult er overgaan, en datzelve goede land erven.

דברים 4:22
כִּ֣י אָנֹכִ֥י מֵת֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֵינֶ֥נִּי עֹבֵ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֙ עֹֽבְרִ֔ים וִֽירִשְׁתֶּ֕ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַטֹּובָ֖ה הַזֹּֽאת׃

כב כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את הירדן ואתם עברים וירשתם את הארץ הטובה הזאת

כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את־הירדן ואתם עברים וירשתם את־הארץ הטובה הזאת׃

5 Mózes 4:22
Miután én meghalok e földön, nem megyek át a Jordánon; ti pedig átmentek, és bírjátok azt a jó földet;

Moseo 5: Readmono 4:22
cxar mi mortos en cxi tiu lando, mi ne transiros Jordanon, sed vi transiros kaj ekposedos tiun bonan landon.

VIIDES MOOSEKSEN 4:22
Vaan minun pitää kuoleman tässä maassa, ja ei minun pidä käymän Jordanin ylitse; mutta te käytte sen ylitse ja omistatte hyvän maan.

Deutéronome 4:22
car, pour moi, je mourrai dans ce pays, je ne passerai pas le Jourdain; mais vous allez le passer, et vous posséderez ce bon pays.

Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays.

Et de fait je m'en vais mourir en ce pays-ci sans que je passe le Jourdain; mais vous l'allez passer, et vous posséderez ce bon pays-là.

5 Mose 4:22
sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen. Ihr aber werdet hinübergehen und solch gut Land einnehmen.

sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen; ihr aber werdet hinübergehen und solch gutes Land einnehmen.

sondern ich werde in diesem Lande sterben, ohne den Jordan überschritten zu haben. Ihr aber werdet hinüberziehn, um dieses schöne Land in Besitz zu nehmen.

Deuteronomio 4:22
Poiché, io dovrò morire in questo paese, senza passare il Giordano; ma voi lo passerete, e possederete quel buon paese.

Conciossiachè io abbia da morire in questo paese, e non abbia da passare il Giordano; ma voi lo passerete, e possederete quel buon paese.

ULANGAN 4:22
Karena tak dapat tiada aku mati kelak di tanah ini, dan tiada aku akan menyeberang Yarden, tetapi kamu akan menyeberang dia dan mempusakai tanah yang baik itu.

신명기 4:22
여호와께서 너희로 인하여 내게 진노하사 나로 요단을 건너지 못하며 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 그 아름다운 땅에 들어가지 못하게 하리라고 맹세하셨은즉

Deuteronomium 4:22
ecce morior in hac humo non transibo Iordanem vos transibitis et possidebitis terram egregiam

Pakartotino Ástatymo knyga 4:22
Aš turėsiu mirti šioje žemėje ir nepereisiu Jordano; tačiau jūs pereisite ir užimsite tą gerą žemę.

Deuteronomy 4:22
Engari ka mate ahau ki tenei whenua, e kore ahau nei e whiti i Horano: ko koutou ia ka whiti, ka tango hoki i taua whenua pai.

5 Mosebok 4:22
For jeg må dø her i dette land, jeg kommer ikke over Jordan; men I skal gå over den og ta dette gode land i eie.

Deuteronomio 4:22
Porque yo moriré en esta tierra, no cruzaré el Jordán; mas vosotros pasaréis y tomaréis posesión de esta buena tierra.

"Porque yo moriré en esta tierra, no cruzaré el Jordán; pero ustedes pasarán y tomarán posesión de esta buena tierra.

Así que yo voy a morir en esta tierra, y no cruzaré el Jordán; pero vosotros pasaréis y poseeréis aquella buena tierra.

Así que yo voy á morir en esta tierra; y no paso el Jordán: mas vosotros pasaréis, y poseeréis aquella buena tierra.

Por lo cual yo muero en esta tierra; y no paso el Jordán; mas vosotros pasaréis, y heredaréis aquella buena tierra.

Deuteronômio 4:22
Eis que eu vou morrer deste lado da terra, sem atravessar o Jordão. Vós, porém, atravessareis e tomareis posse daquela boa terra.

mas eu tenho de morrer nesta terra; não poderei passar o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis essa boa terra.   

Deuteronom 4:22
Eu voi muri deci în ţara aceasta de aici, nu voi trece Iordanul; dar voi îl veţi trece, şi veţi stăpîni ţara aceea bună.

Второзаконие 4:22
я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею.

я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею.[]

5 Mosebok 4:22
Ty jag skall dö i detta land och icke gå över Jordan, men I skolen gå över den och taga detta goda land i besittning.

Deuteronomy 4:22
Kundi ako'y nararapat mamatay sa lupaing ito, ako'y hindi nararapat tumawid sa Jordan: nguni't kayo'y tatawid, at inyong aariin ang mabuting lupaing yaon.

พระราชบัญญัติ 4:22
แต่ข้าพเจ้าจะตายเสียในแผ่นดินนี้ ข้าพเจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน แต่ท่านทั้งหลายจะได้ข้ามไป และถือแผ่นดินดีนั้นเป็นกรรมสิทธิ์

Yasa'nın Tekrarı 4:22
Ben bu toprakta öleceğim. Şeria Irmağından geçmeyeceğim. Ama siz karşıya geçecek ve o verimli ülkeyi mülk edineceksiniz.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:22
Vì ta phải chết trong xứ nầy, không đi ngang qua sông Giô-đanh được; nhưng các ngươi sẽ đi qua và nhận lấy xứ tốt đẹp ấy.

Deuteronomy 4:21
Top of Page
Top of Page