Deuteronomy 33:20
Deuteronomy 33:20
About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.

Moses said this about the tribe of Gad: "Blessed is the one who enlarges Gad's territory! Gad is poised there like a lion to tear off an arm or a head.

And of Gad he said, “Blessed be he who enlarges Gad! Gad crouches like a lion; he tears off arm and scalp.

Of Gad he said, "Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head.

And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

He said about Gad: The one who enlarges Gad's territory will be blessed. He lies down like a lion and tears off an arm or even a head.

About Gad he said: "Blessed be the one who enlarges Gad! Like a roaring lion, he crouches, tearing arm and scalp.

Of Gad he said: Blessed be the one who enlarges Gad. Like a lioness he will dwell; he will tear at an arm--indeed, a scalp.

About the tribe of [Gad]he said, "Blessed is the one who gives the people of Gad more land. They wait there like a lion. They can tear off an arm or a head.

And to Gad he said, Blessed is he that caused Gad to be enlarged; he shall dwell as a lion and shall tear the arm with the crown of the head.

And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm and the crown of the head.

And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head.

And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.

And to Gad he said: Blessed be Gad in his breadth: he hath rested as a lion, and hath seized upon the arm and the top of the head.

And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad! As a lion doth he dwell, and teareth the arm, even the top of the head.

And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.

And of Gad he said: Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

Of Gad he said, "He who enlarges Gad is blessed. He dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.

And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger is Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!

Ligji i Përtërirë 33:20
Përsa i përket Gadit, ai tha: "I bekuar qoftë ai që e shtrin Gadin. Ai rri shtrirë si një luaneshë dhe copëton krahë dhe kafkë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 33:20
ولجاد قال. مبارك الذي وسع جاد كلبوة سكن وافترس الذراع مع قمة الراس.

De Ander Ee 33:20
Für n Gäd gsait yr: Preis iem, der wo yn n Gäder Lunk gibt. Yn n Leebn gleich ligt Gäd auf dyr Lauer. Und schnappt yr zue, seind Arm und Kopf wögg.

Второзаконие 33:20
И за Гада рече: Благословен да бъде оня, който разширява Гада. Седи като лъвица, и разкъсва мишци и глава.

申 命 記 33:20
論 迦 得 說 : 使 迦 得 擴 張 的 應 當 稱 頌 ! 迦 得 住 如 母 獅 ; 他 撕 裂 膀 臂 , 連 頭 頂 也 撕 裂 。

论 迦 得 说 : 使 迦 得 扩 张 的 应 当 称 颂 ! 迦 得 住 如 母 狮 ; 他 撕 裂 膀 臂 , 连 头 顶 也 撕 裂 。

論迦得說:「使迦得擴張的應當稱頌!迦得住如母獅,他撕裂膀臂,連頭頂也撕裂。

论迦得说:“使迦得扩张的应当称颂!迦得住如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。

Deuteronomy 33:20
O Gadu reče: Nek' je blagoslovljen tko Gada raširi! Poput lavice on počiva razderavši mišicu i glavu.

Deuteronomium 33:20
Gádovi pak řekl: Požehnaný, kterýž rozšiřuje Gáda. Onť jakožto lev bydliti bude, a uchvátí rameno i s hlavou.

5 Mosebog 33:20
Om Gad sagde han: Priset være han, der skaffer Plads for Gad! Han ligger som en Løve og flænger baade Arme og Hjerneskal;

Deuteronomium 33:20
En van Gad zeide hij: Gezegend zij, die aan Gad ruimte maakt! hij woont als een oude leeuw, en verscheurt den arm, ja ook den schedel.

דברים 33:20
וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְרֹ֖ועַ אַף־קָדְקֹֽד׃

כ ולגד אמר ברוך מרחיב גד  כלביא שכן וטרף זרוע אף קדקד

ולגד אמר ברוך מרחיב גד כלביא שכן וטרף זרוע אף־קדקד׃

5 Mózes 33:20
És Gádról monda: Áldott az, a ki kiterjeszti Gádot! Mint nõstény oroszlán, úgy lakik, és szétszaggat kart és koponyát.

Moseo 5: Readmono 33:20
Kaj pri Gad li diris: Benata estu la disvastiganto de Gad; Kiel leono li kusxas, Kaj li dissxiras brakon kune kun la verto.

VIIDES MOOSEKSEN 33:20
Ja hän sanoi Gadille: siunattu olkoon se, joka levittää Gadin, hän asuu niinkuin hotka jalopeura, ja ryöstää sekä käsivarren että päänlaen.

Deutéronome 33:20
Et de Gad il dit: Béni soit celui qui élargit Gad. Il habite comme une lionne, et il déchire le bras, même le sommet de la tête.

Sur Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.

Il dit aussi, touchant GAD : Béni soit celui qui fait élargir Gad; il habite comme un vieux lion, et il déchire bras et tête.

5 Mose 33:20
Und zu Gad sprach er: Gad sei gesegnet, der Raummacher; er liegt wie ein Löwe und raubet den Arm und die Scheitel.

Und zu Gad sprach er: Gelobt sei, der Gad Raum macht! Er liegt wie ein Löwe und raubt den Arm und den Scheitel,

Und über Gad sprach er: Gepriesen sei, der Gad weiten Raum schafft! Wie eine Löwin hat er sich gelagert und zerreißt Arm und Scheitel.

Deuteronomio 33:20
Poi disse di Gad: "Benedetto colui che mette Gad al largo! Egli sta nella sua dimora come una leonessa, e sbrana braccio e cranio.

Poi disse di GAD: Benedetto sia colui che allarga Gad; Egli se ne sta come un fiero leone, E lacera braccio e testa.

ULANGAN 33:20
Maka akan hal Gad katanya: Segala puji bagi Tuhan, yang telah mengaruniai Gad dengan tempat kedudukan yang luas; di sanalah ia diam bagaikan seekor singa betina, dicarik-cariknya baik lengan baik batu kepala.

신명기 33:20
갓에 대하여는 일렀으되 갓을 광대케 하시는 자에게 찬송을 부를지어다 ! 갓이 암사자같이 엎드리고 팔과 정수리를 찢는도다

Deuteronomium 33:20
et Gad ait benedictus in latitudine Gad quasi leo requievit cepitque brachium et verticem

Pakartotino Ástatymo knyga 33:20
Apie Gadą jis pasakė: “Palaimintas tas, kuris padėjo Gadui įsigyti žemės plotus; jis kaip liūtas ilsisi, sutraiškydamas ir ranką, ir galvą.

Deuteronomy 33:20
Ko tana kupu mo Kara, Ka manaakitia te kaiwhakawhanui i a Kara: noho ana ia me he raiona katua, haea iho e ia te ringa, ae ra me te tumuaki.

5 Mosebok 33:20
Og om Gad sa han: Lovet være han som gir Gad vidt rum! Som en løvinne har han lagt sig ned, og han sønderriver både arm og isse.

Deuteronomio 33:20
Y de Gad, dijo: Bendito el que ensancha a Gad; se echa como león, y desgarra el brazo y también la coronilla.

De Gad, dijo: "Bendito el que ensancha a Gad; Se echa como león, Y desgarra el brazo y también la coronilla.

Y de Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar a Gad; como león habita, y desgarra brazo y testa.

Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar á Gad: Como león habitará, Y arrebatará brazo y testa.

Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar a Gad; como león habitará, y arrebatará brazo y mollera.

Deuteronômio 33:20
Em relação a Gade, declarou:

De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.   

Deuteronom 33:20
Despre Gad a zis: ,,Binecuvîntat să fie cine lărgeşte pe Gad: Gad se odihneşte ca un leu, şi sfîşie la braţe şi capete.

Второзаконие 33:20
О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову;

О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову;[]

5 Mosebok 33:20
Och om Gad sade han: »Lovad vare han som gav så rymligt land åt Gad! Lik en lejoninna har han lägrat sig, han krossar både arm och hjässa.

Deuteronomy 33:20
At tungkol sa Gad, ay kaniyang sinabi, Pagpalain yaong magpalaki sa Gad: Siya'y tumatahan parang isang leona, At dudurog ng bisig, sangpu ng bao ng ulo.

พระราชบัญญัติ 33:20
ท่านกล่าวถึงกาดว่า "สาธุการแด่พระองค์ผู้ทรงขยายกาด กาดหมอบอยู่เหมือนกับสิงโต เขาทึ้งแขนและกระหม่อมบนศีรษะ

Yasa'nın Tekrarı 33:20
Gad için de şöyle dedi:
‹‹Gadın sınırını genişleten kutsansın;
Gad orada kol ve baş parçalayan
Bir aslan gibi oturuyor.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 33:20
Người chúc về Gát rằng: Ðáng ngợi khen thay Ðấng để Gát nơi quảng-khoát, Người nằm nghỉ như một sư tử cái, Và xé cánh tay cùng đầu.

Deuteronomy 33:19
Top of Page
Top of Page