Deuteronomy 31:10
Deuteronomy 31:10
Then Moses commanded them: "At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles,

Then Moses gave them this command: "At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,

And Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the set time in the year of release, at the Feast of Booths,

Then Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, at the time of the year of remission of debts, at the Feast of Booths,

And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

Moses commanded them, "At the end of every seven years, at the appointed time in the year of debt cancellation, during the Festival of Booths,

Then he gave these orders: "At the end of seven years, the year designated for release, during the Festival of Tents,

He commanded them: "At the end of seven years, at the appointed time of the cancellation of debts, at the Feast of Temporary Shelters,

Then Moses commanded them, "At the end of every seventh year you must cancel debts. At that time, during the Festival of Booths,

And Moses commanded them, saying, At the beginning of the seventh year, in the appointed time of the year of release, in the feast of the tabernacles,

And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

And Moses commanded them, saying, At the end of every'seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,

And he commanded them, saying: After seven years, in the year of remission, in the feast of tabernacles,

And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of tabernacles,

And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,

And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

Moses commanded them, saying, "At the end of [every] seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents,

and Moses commandeth them, saying, 'At the end of seven years, in the appointed time, the year of release, in the feast of booths,

Ligji i Përtërirë 31:10
Pastaj Moisiu i urdhëroi ata, duke thënë: "Në fund të çdo shtatë vjetve, në kohën e caktuar si vit i faljes, në festën e Kasolleve,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 31:10
وامرهم موسى قائلا في نهاية السبع السنين في ميعاد سنة الابراء في عيد المظال

De Ander Ee 31:10
Dyr Mosen schrib ien vor: An n End von aynn iedn sibtn Jaar, yn n Antlaaßjaar, bei n Laaubhüttnföst,

Второзаконие 31:10
Моисей им заповяда, казвайки: В края на всяка седма година, в годината определена за опрощаването, в празника на скинопигията,

申 命 記 31:10
摩 西 吩 咐 他 們 說 : 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的 定 期 住 棚 節 的 時 候 ,

摩 西 吩 咐 他 们 说 : 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的 定 期 住 棚 节 的 时 候 ,

摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,

摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,

Deuteronomy 31:10
Mojsije im naredi: "Svake sedme godine - godine oprosne - na Blagdan sjenica,

Deuteronomium 31:10
A přikázal jim Mojžíš, řka: Každého léta sedmého, v jistý čas léta odpuštění, v svátek stanů,

5 Mosebog 31:10
Og Moses bød dem: »Hvergang der er gaaet syv Aar, i Friaaret, paa Løvhyttefesten,

Deuteronomium 31:10
En Mozes gebood hun, zeggende: Ten einde van zeven jaren, op den gezetten tijd van het jaar der vrijlating, op het feest der loofhutten.

דברים 31:10
וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אֹותָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכֹּֽות׃

י ויצו משה אותם לאמר  מקץ שבע שנים במעד שנת השמטה--בחג הסכות

ויצו משה אותם לאמר מקץ ׀ שבע שנים במעד שנת השמטה בחג הסכות׃

5 Mózes 31:10
És megparancsolá nékik Mózes, mondván: A hetedik esztendõ végén, az elengedés esztendejének idejében, a sátorok innepén;

Moseo 5: Readmono 31:10
Kaj Moseo ordonis al ili, dirante:Post paso de sep jaroj, en la tempo de la jaro de forlaso, en la festo de lauxboj,

VIIDES MOOSEKSEN 31:10
Ja Moses käski heille ja sanoi: aina joka seitsemän vuoden perästä, kun vapaa vuosi alkaa, lehtimajan juhlana,

Deutéronome 31:10
Et Moïse leur commanda, disant: Au bout de sept ans, au temps fixé de l'année de relâche, à la fête des tabernacles,

Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la fête des tabernacles,

Et Moïse leur commanda, en disant : De sept ans en sept ans, au temps précis de l'année de relâche, en la fête des Tabernacles;

5 Mose 31:10
und gebot ihnen und sprach: Je über sieben Jahre, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten,

und gebot ihnen und sprach: Je nach sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten,

und Mose gab ihnen folgende Anweisung dabei: Nach Ablauf von sieben Jahren, im Erlaßjahr, am Laubhüttenfeste,

Deuteronomio 31:10
Mosè diede loro quest’ordine: "Alla fine d’ogni settennio, al tempo dell’anno di remissione, alla festa delle Capanne,

E Mosè comandò, e disse loro: In capo d’ogni settimo anno, nel termine dell’anno della remissione, nella festa de’ Tabernacoli;

ULANGAN 31:10
Maka pesan Musa kepada mereka itu, katanya: Bahwa pada kesudahan tiap-tiap tujuh tahun, pada masa yang tertentu, tahun kelepasan itu, pada masa raya pondok daun-daunan,

신명기 31:10
그들에게 명하여 이르기를 매 칠년 끝 해 곧 정기 면제년의 초막절에

Deuteronomium 31:10
praecepitque eis dicens post septem annos anno remissionis in sollemnitate tabernaculorum

Pakartotino Ástatymo knyga 31:10
Jis jiems įsakė: “Kas septyneri metai, atleidimo metais, per Palapinių šventę,

Deuteronomy 31:10
I ako ano a Mohi ki a ratou, i mea, Hei te mutunga o nga tau e whitu, hei te wa ano e rite ai i te tau tuku noa, i te hakari o nga whare wharau,

5 Mosebok 31:10
Og Moses bød dem og sa: Hvert syvende år, i eftergivelsesåret, på løvsalenes høitid,

Deuteronomio 31:10
Entonces Moisés les ordenó, diciendo: Al fin de cada siete años, durante el tiempo del año de la remisión de deudas, en la fiesta de los tabernáculos,

Entonces Moisés les ordenó: "Al fin de cada siete años, durante el tiempo del año de la remisión de deudas, en la Fiesta de los Tabernáculos,

Y les mandó Moisés, diciendo: Al fin de cada siete años, en el año de la remisión, en la fiesta de los tabernáculos,

Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año, en el año de la remisión, en la fiesta de las Cabañas,

Y les mandó Moisés, diciendo: Al principio del séptimo año, en el tiempo del año de la remisión, en la fiesta de los tabernáculos,

Deuteronômio 31:10
E Moisés orientou-os: “No fim de cada sete anos, precisamente no ano do Cancelamento das Dívidas, durante a festa dos Tabernáculos,

Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,   

Deuteronom 31:10
Moise le -a dat porunca aceasta: ,,La fiecare şapte ani, pe vremea anului iertării, la sărbătoarea corturilor,

Второзаконие 31:10
И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,

И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,[]

5 Mosebok 31:10
Och Mose bjöd dem och sade: »Vid slutet av vart sjunde år, när friåret är inne, vid lövhyddohögtiden,

Deuteronomy 31:10
At iniutos sa kanila ni Moises, na sinabi, Sa katapusan ng bawa't pitong taon, sa takdang panahon ng taon ng pagtubos, sa kapistahan ng mga balag,

พระราชบัญญัติ 31:10
และโมเสสบัญชาเขาว่า "เมื่อครบทุกๆเจ็ดปี ตามเวลากำหนดปีปลดปล่อย ณ เทศกาลอยู่เพิง

Yasa'nın Tekrarı 31:10
Sonra onlara şöyle buyurdu: ‹‹Her yedi yılın sonunda, borçları bağışlama yılında, Çardak Bayramında,[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 31:10
và truyền lịnh nầy, mà rằng: Cuối bảy năm, nhằm năm giải thích, tại ngày lễ lều tạm,

Deuteronomy 31:9
Top of Page
Top of Page