Deuteronomy 29:26
Deuteronomy 29:26
They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.

Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the LORD.

and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.

'They went and served other gods and worshiped them, gods whom they have not known and whom He had not allotted to them.

For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

They began to worship other gods, bowing down to gods they had not known--gods that the LORD had not permitted them to worship.

They followed and worshipped other gods whom they had not known and whom he did not assign to them.

They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.

They worshiped other gods and bowed down to them. These were gods they never heard of, gods the LORD didn't permit them to have.

for they went and served other gods and worshipped them, gods whom they knew not and who had not given anything unto them.

For they went and served other gods, and worshiped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given to them:

and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:

And they have served strange gods, and adored them, whom they knew not, and for whom they had not been assigned:

and they went and served other gods, and bowed down to them, gods whom they knew not, and whom he had not assigned to them.

and went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

For they went and served other gods, and worshiped them, gods which they knew not, and which he had not given to them:

and went and served other gods, and worshiped them, gods that they didn't know, and that he had not given to them:

and they go and serve other gods, and bow themselves to them -- gods which they have not known, and which He hath not apportioned to them;

Ligji i Përtërirë 29:26
sepse ata shkuan t'u shërbejnë perëndive të tjera dhe ranë përmbys përpara tyre, perëndi që ata nuk i njihnin dhe që Zoti nuk u kishte dhënë atyre.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 29:26
وذهبوا وعبدوا آلهة اخرى وسجدوا لها. آلهة لم يعرفوها ولا قسمت لهم.

De Ander Ee 29:26
weil s glei schoon wider yn anderne Götter naachhinglaauffen wärnd und die anbett haetnd, ain, die wo s gar nit kennt hietnd und wo ien nit aufgsötzt warnd.

Второзаконие 29:26
и отидоха та служиха на други богове и им се поклониха, богове, които не знаеха, и които Той не бе им дал,-

申 命 記 29:26
去 事 奉 敬 拜 素 不 認 識 的 別   神 , 是 耶 和 華 所 未 曾 給 他 們 安 排 的 。

去 事 奉 敬 拜 素 不 认 识 的 别   神 , 是 耶 和 华 所 未 曾 给 他 们 安 排 的 。

去侍奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。

去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。

Deuteronomy 29:26
i jer su otišli da iskazuju štovanje drugim bogovima i njima se klanjali, bogovima kojih nisu poznavali i kojih im on nije odredio.

Deuteronomium 29:26
Nebo odcházejíce, sloužili bohům cizím a klaněli se jim, bohům, kterýchž neznali, kteříž se s nimi také ničímž dobrým nezdělili.

5 Mosebog 29:26
og gik hen og dyrkede fremmede Guder og tilbad dem, Guder, som de ikke før havde kendt til, og som han ikke havde tildelt dem;

Deuteronomium 29:26
En zij heengegaan zijn, en andere goden gediend en zich voor die gebogen hebben; goden, die hen niet gekend hadden, en geen van welke hun iets medegedeeld had;

דברים 29:26
וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃

כה וילכו ויעבדו אלהים אחרים וישתחוו להם  אלהים אשר לא ידעום ולא חלק להם

וילכו ויעבדו אלהים אחרים וישתחוו להם אלהים אשר לא־ידעום ולא חלק להם׃

5 Mózes 29:26
És elmentek, és szolgáltak idegen isteneket, és imádták azokat; [olyan] isteneket, a kiket nem ismertek volt és nem adott nékik [az Isten.]

Moseo 5: Readmono 29:26
kaj ili iris kaj servis al aliaj dioj kaj adorklinigxis al ili, al dioj, kiujn ili ne konis kaj kiujn Li ne destinis por ili:

VIIDES MOOSEKSEN 29:26
Ja ovat menneet ja muita jumalia palvelleet, ja kumartaneet niitä, senkaltaisia jumalia, joita ei he tunteneet, ja jotka ei heille mitään antaneet.

Deutéronome 29:26
et ils sont allés, et ont servi d'autres dieux, et se sont prosternés devant eux, des dieux qu'ils n'avaient pas connus et qu'il ne leur avait pas donnés en partage.

c'est parce qu'ils sont allés servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu'ils ne connaissaient point et que l'Eternel ne leur avait point donnés en partage.

Car ils s'en sont allés, et ont servi d'autres dieux, et se sont prosternés devant eux, devant ces dieux qu'ils n'avaient point connus, et aucun desquels ne leur avait rien donné.

5 Mose 29:26
und sind hingegangen und haben andern Göttern gedienet und sie angebetet, solche Götter, die sie nicht kennen, und die ihnen nichts gegeben haben;

und sind hingegangen und haben andern Göttern gedient und sie angebetet (solche Götter, die sie nicht kennen und die er ihnen nicht verordnet hat),

und hingingen, andern Göttern zu dienen und sich vor ihnen niederzuwerfen, vor Göttern, die ihnen unbekannt waren, und die er ihnen nicht zugeteilt hatte.

Deuteronomio 29:26
perché sono andati a servire ad altri dèi e si son prostrati dinanzi a loro: dèi, ch’essi non aveano conosciuti, e che l’Eterno non aveva assegnati loro.

e sono andati, e hanno servito ad altri dii, e li hanno adorati; dii, i quali essi non aveano conosciuti; e i quali il Signore non avea lor dati per parte.

ULANGAN 29:26
Maka mereka itu telah pergi berbuat bakti kepada dewa-dewa serta menyembah sujud kepadanya, yaitu dewa-dewa yang tiada dikenalnya dan yang tiada mendatangkan untung kepadanya.

신명기 29:26
가서 자기들이 알지도 못하고 여호와께서 그들에게 주시지도 아니한 다른 신들을 섬겨 그에게 절한 까닭이라

Deuteronomium 29:26
et servierunt diis alienis et adoraverunt eos quos nesciebant et quibus non fuerant adtributi

Pakartotino Ástatymo knyga 29:26
ir tarnavo kitiems dievams, garbindami juos, nors tie nebuvo jiems skirti,

Deuteronomy 29:26
A haere ana ratou, mahi ana ki nga atua ke, a koropiko ana ki a ratou, a ehara nei i a ia i hoatu ki a ratou:

5 Mosebok 29:26
og de gikk bort og dyrket andre guder og tilbad dem, guder som de ikke kjente, og som han ikke hadde gitt dem lov til å dyrke,

Deuteronomio 29:26
``Y ellos fueron y sirvieron a otros dioses y los adoraron, dioses que no habían conocido y los cuales El no les había dado.

'Y ellos fueron y sirvieron a otros dioses y los adoraron, dioses que no habían conocido y los cuales El no les había dado.

y fueron y sirvieron a dioses ajenos, y se inclinaron a ellos, dioses que no conocían, y que ninguna cosa les habían dado:

Y fueron y sirvieron á dioses ajenos, é inclináronse á ellos, dioses que no conocían, y que ninguna cosa les habían dado:

y fueron y sirvieron a dioses ajenos, y se inclinaron a ellos, dioses que no conocían, y que ninguna cosa les habían dado.

Deuteronômio 29:26
Eles preferiram cultuar e servir outros deuses e prostraram-se diante deles, deuses que eles não conheciam e poderes que o SENHOR jamais lhes permitiu buscar e que se demonstraram nulos.

e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;   

Deuteronom 29:26
pentru că s'au dus să slujească altor dumnezei şi să se închine înaintea lor, dumnezei pe cari ei nu -i cunoşteau şi pe cari nu li -i dăduse Domnul.

Второзаконие 29:26
и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им:

и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и [которых] Он не назначал им:[]

5 Mosebok 29:26
och därför att de gingo åstad och tjänade andra gudar och tillbådo dem, gudar som de icke kände, och som han icke hade givit dem till deras del,

Deuteronomy 29:26
At sila'y yumaon at naglingkod sa ibang mga dios, at sinamba nila, na mga dios na hindi nila nakilala, at hindi niya ibinigay sa kanila:

พระราชบัญญัติ 29:26
ไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่น เป็นพระซึ่งเขาไม่เคยรู้จัก และซึ่งพระองค์มิได้ประทานแก่เขา

Yasa'nın Tekrarı 29:26
Tanımadıkları, RABbin kendilerine pay olarak vermediği başka ilahlara yöneldiler; onlara tapıp önlerinde eğildiler.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:26
Ấy vì họ đi hầu việc và thờ lạy các thần mà mình chưa hề biết, và Ngài không phân phát cho.

Deuteronomy 29:25
Top of Page
Top of Page