Deuteronomy 24:3 and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies, But if the second husband also turns against her and divorces her, or if he dies, and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter man dies, who took her to be his wife, and if the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife, And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; and the second man hates her, writes her a divorce certificate, hands it to her, and sends her away from his house or if he dies, and this second husband dislikes her, he, also, must draw up divorce papers, hand them to her, and then send her away from his house. Should the second husband die, If the second husband rejects her and then divorces her, gives her the papers, and evicts her from his house, or if the second husband who married her dies, If her second husband doesn't love her and divorces her, or if he dies, And if the latter husband hates her and writes her a bill of divorce and gives it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband who took her to be his wife dies, And if the latter husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and puts it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband dies, who took her to be his wife; And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorce, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife; And he also hateth her, and hath given her a bill of divorce, and hath sent her out of his house or is dead: And if the latter husband hate her, and write her a letter of divorce, and give it into her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die who took her as his wife; And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; And if the latter husband shall hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband shall die, who took her to be his wife; If the latter husband hate her, and write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife; and the latter man hath hated her, and written for her a writing of divorce, and given it into her hand, and sent her out of his house, or when the latter man dieth, who hath taken her to himself for a wife: Ligji i Përtërirë 24:3 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 24:3 De Ander Ee 24:3 Второзаконие 24:3 申 命 記 24:3 後 夫 若 恨 恶 他 , 写 休 书 交 在 他 手 中 , 打 发 他 离 开 夫 家 , 或 是 娶 他 为 妻 的 後 夫 死 了 , 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了, 后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了, Deuteronomy 24:3 Deuteronomium 24:3 5 Mosebog 24:3 Deuteronomium 24:3 דברים 24:3 וּשְׂנֵאָהּ֮ הָאִ֣ישׁ הָאַחֲרֹון֒ וְכָ֨תַב לָ֜הּ סֵ֤פֶר כְּרִיתֻת֙ וְנָתַ֣ן בְּיָדָ֔הּ וְשִׁלְּחָ֖הּ מִבֵּיתֹ֑ו אֹ֣ו כִ֤י יָמוּת֙ הָאִ֣ישׁ הָאַחֲרֹ֔ון אֲשֶׁר־לְקָחָ֥הּ לֹ֖ו לְאִשָּֽׁה׃ ג ושנאה האיש האחרון וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושלחה מביתו או כי ימות האיש האחרון אשר לקחה לו לאשה ושנאה האיש האחרון וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושלחה מביתו או כי ימות האיש האחרון אשר־לקחה לו לאשה׃ 5 Mózes 24:3 Moseo 5: Readmono 24:3 VIIDES MOOSEKSEN 24:3 Deutéronome 24:3 Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison; ou bien, si ce dernier homme qui l'a prise pour femme vient à mourir, Si ce dernier mari la prend en haine, et lui donne par écrit la lettre de divorce, et la lui met en main, et la renvoie de sa maison, ou que ce dernier mari qui l'avait prise pour [sa] femme, meure; 5 Mose 24:3 und der andere ihr auch gram wird und einen Scheidebrief schreibt und ihr in die Hand gibt und sie aus seinem Hause läßt, oder so der andere Mann stirbt, der sie zum Weibe genommen hatte: dieser zweite Mann aber, weil er ihr gleichfalls abgeneigt wurde, ihr auch einen Scheidebrief geschrieben und eingehändigt und sie aus seinem Hause entlassen hat -, oder wenn der zweite Mann, der sie als sein Weib heimgeführt hat, gestorben ist: Deuteronomio 24:3 e quest’ultimo marito prende ad odiarla, e le scrive il libello del ripudio, e glielo dà in mano, e la manda fuor di casa sua; ovvero, quest’ultimo marito, che se l’avea presa per moglie, muore; ULANGAN 24:3 신명기 24:3 Deuteronomium 24:3 Pakartotino Ástatymo knyga 24:3 Deuteronomy 24:3 5 Mosebok 24:3 Deuteronomio 24:3 si el segundo marido la aborrece y le escribe certificado de divorcio, lo pone en su mano y la despide de su casa, o si muere este último marido que la tomó para ser su mujer, si el segundo marido la aborrece y le escribe certificado de divorcio, lo pone en su mano y la despide de su casa, o si muere este último marido que la tomó para ser su mujer, Y si la aborreciere este último, y le escribiere carta de divorcio, y se la entregare en su mano, y la despidiere de su casa; o si muriere el postrer hombre que la tomó para sí por esposa, Y si la aborreciere aqueste último, y le escribiere carta de repudio, y se la entregare en su mano, y la despidiere de su casa; ó si muriere el postrer hombre que la tomó para sí por mujer, Y si la aborreciere el postrer varón, y le escribiere carta de repudio, y se la entregare en su mano, y la despidiere de su casa; o si muriere el postrer varón que la tomó para sí por mujer, Deuteronômio 24:3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer; Deuteronom 24:3 Второзаконие 24:3 но и сей последний муж возненавидит ее и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, или умрет сей последний муж ее, взявший ее себе в жену, --[] 5 Mosebok 24:3 Deuteronomy 24:3 พระราชบัญญัติ 24:3 Yasa'nın Tekrarı 24:3 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:3 |