Deuteronomy 23:25 If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain. And when you enter your neighbor's field of grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not harvest it with a sickle. If you go into your neighbor’s standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain. "When you enter your neighbor's standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor's standing grain. When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. When you enter your neighbor's standing grain, you may pluck heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor's grain." When you enter your countrymen's grain fields, you may pluck the grain with your hand, but don't put a sickle to his standing grain." When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand, but you must not use a sickle on your neighbor's ripe grain. If you go into your neighbor's grain field, you may pick grain by hand. But never use a sickle to cut your neighbor's grain. When thou comest into the standing grain of thy neighbour, then thou may pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing grain. When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck the heads with your hand; but you shall not move a sickle unto your neighbor's standing grain. When you come into the standing corn of your neighbor, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing corn. When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain. If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle. When thou comest into the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not wave the sickle against thy neighbour's standing corn. When thou comest into thy neighbour's standing corn, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. When thou comest into the standing-corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thy hand: but thou shalt not move a sickle to thy neighbor's standing-corn. When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain. When thou comest in among the standing-corn of thy neighbour, then thou hast plucked the ears with thy hand, but a sickle thou dost not wave over the standing-corn of thy neighbour. Ligji i Përtërirë 23:25 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23:25 De Ander Ee 23:25 Второзаконие 23:25 申 命 記 23:25 你 进 了 邻 舍 站 着 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可 用 镰 刀 割 取 禾 稼 。 你進了鄰舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。 Deuteronomy 23:25 Deuteronomium 23:25 5 Mosebog 23:25 Deuteronomium 23:25 דברים 23:25 כִּ֤י תָבֹא֙ בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ וְקָטַפְתָּ֥ מְלִילֹ֖ת בְּיָדֶ֑ךָ וְחֶרְמֵשׁ֙ לֹ֣א תָנִ֔יף עַ֖ל קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃ ס כו כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך {ס} כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך׃ ס 5 Mózes 23:25 Moseo 5: Readmono 23:25 VIIDES MOOSEKSEN 23:25 Deutéronome 23:25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n'agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain. Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras bien arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain. 5 Mose 23:25 23:26 Wenn du in die Saat deines Nächsten gehst, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht darin hin und her fahren. Wenn du in das in Halmen stehende Getreide deines Nächsten kommst, darfst du dir Ähren mit der Hand abreißen, aber die Sichel darfst du nicht über die Halme deines Nächsten schwingen. Deuteronomio 23:25 Quando tu entrerai per mezzo le biade del tuo prossimo, potrai svellerne delle spighe con la mano; ma non metter la falce nelle biade del tuo prossimo. ULANGAN 23:25 신명기 23:25 Deuteronomium 23:25 Pakartotino Ástatymo knyga 23:25 Deuteronomy 23:25 5 Mosebok 23:25 Deuteronomio 23:25 Cuando entres en la mies de tu prójimo, entonces podrás arrancar espigas con tu mano, pero no meterás la hoz a la mies de tu prójimo. "Cuando entres en la cosecha de tu prójimo, entonces podrás arrancar espigas con tu mano, pero no meterás la hoz a la cosecha de tu prójimo. Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo. Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo. Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo. Deuteronômio 23:25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo. Deuteronom 23:25 Второзаконие 23:25 Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.[] 5 Mosebok 23:25 Deuteronomy 23:25 พระราชบัญญัติ 23:25 Yasa'nın Tekrarı 23:25 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 23:25 |