Deuteronomy 23:22
Deuteronomy 23:22
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.

However, it is not a sin to refrain from making a vow.

But if you refrain from vowing, you will not be guilty of sin.

"However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.

But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

But if you refrain from making a vow, it will not be counted against you as sin.

But if you refrain from making a vow, then you won't be guilty.

If you refrain from making a vow, it will not be sinful.

If you didn't make a vow, you would not be guilty.

But if thou shalt forbear to vow, it shall not be sin in thee.

But if you shall abstain to vow, it shall be no sin to you.

But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.

But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

If thou wilt not promise, thou shalt be without sin.

But if thou forbear to vow, it shall be no sin in thee.

But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.

'And when thou forbearest to vow, it is not in thee a sin.

Ligji i Përtërirë 23:22
por në rast se ti nuk lidh kushte, nuk kryen mëkat.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23:22
ولكن اذا امتنعت ان تنذر لا تكون عليك خطية

De Ander Ee 23:22
Laaß s halt naacherd lieber +glei bleibn, öbbs z lübn;

Второзаконие 23:22
Но ако се въздържаш от да се обричаш, няма да ти се счита за грях.

申 命 記 23:22
你 若 不 許 願 , 倒 無 罪 。

你 若 不 许 愿 , 倒 无 罪 。

你若不許願,倒無罪。

你若不许愿,倒无罪。

Deuteronomy 23:22
Ako se ne zavjetuješ, neće ti biti grijeh.

Deuteronomium 23:22
Pakli nebudeš slibovati, nebude na tobě hříchu.

5 Mosebog 23:22
Men hvis du undlader at aflægge Løfter, paadrager du dig ingen Skyld.

Deuteronomium 23:22
Maar als gij nalaat te beloven, zo zal het geen zonde in u zijn.

דברים 23:22
וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל לִנְדֹּ֑ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃

כג וכי תחדל לנדר--לא יהיה בך חטא

וכי תחדל לנדר לא־יהיה בך חטא׃

5 Mózes 23:22
Ha pedig nem teszesz fogadást, bûn sem tulajdoníttatik néked.

Moseo 5: Readmono 23:22
Sed se vi ne faros promeson, ne estos sur vi peko.

VIIDES MOOSEKSEN 23:22
Vaan jollet sinä lupaa, niin ei ole sinulla syntiä.

Deutéronome 23:22
mais si tu t'abstiens de faire un voeu, il n'y aura pas du péché sur toi.

Si tu t'abstiens de faire un voeu, tu ne commettras pas un péché.

Mais quand tu t'abstiendras de vouer, il n'y aura pas pour cela de péché en toi.

5 Mose 23:22
Wenn du das Geloben unterwegen lässest, so ist dir's keine Sünde.

23:23 Wenn du das Geloben unterwegs läßt, so ist dir's keine Sünde.

Wenn du aber auf das Geloben verzichtest, so bist du deshalb keines Vergehens schuldig.

Deuteronomio 23:22
ma se ti astieni dal far voti, non commetti peccato.

E se pur tu ti astieni di far voto, non vi sarà peccato in te.

ULANGAN 23:22
Tetapi jikalau kamu selesai dari pada bernazar, maka ia itu tiadalah dosa padamu.

신명기 23:22
네가 서원치 아니하였으면 무죄하니라마는

Deuteronomium 23:22
si nolueris polliceri absque peccato eris

Pakartotino Ástatymo knyga 23:22
Jei nepadarysi įžado, tau nebus nuodėmės.

Deuteronomy 23:22
Ki te kahore ia e puaki tau ki taurangi, e kore e waiho hei hara mou.

5 Mosebok 23:22
Men om du lar være å gjøre noget løfte, vil du ikke få synd på dig.

Deuteronomio 23:22
Sin embargo, si te abstienes de hacer un voto, no sería pecado en ti.

"Sin embargo, si te abstienes de hacer un voto, no sería pecado en ti.

Mas si te abstuvieres de prometer, no sería pecado en ti.

Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.

Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.

Deuteronômio 23:22
Sendo assim, se te absténs de promessas e votos, não haverá como seres culpado desse pecado!

Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.   

Deuteronom 23:22
22. Dacă te fereşti să faci o juruinţă, nu faci un păcat.

Второзаконие 23:22
если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.

если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.[]

5 Mosebok 23:22
Men om du underlåter att göra något löfte, så kommer icke därigenom synd att vila på dig.

Deuteronomy 23:22
Nguni't kung ikaw ay magbawang manata, ay hindi magiging kasalanan, sa iyo:

พระราชบัญญัติ 23:22
ถ้าท่านงดไม่ปฏิญาณ ท่านก็จะไม่มีบาป

Yasa'nın Tekrarı 23:22
Ama adak adamaktan çekinirsen günah sayılmaz.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 23:22
Nhưng nếu ngươi không hứa nguyện, thì không phạm tội.

Deuteronomy 23:21
Top of Page
Top of Page