Deuteronomy 23:15
Deuteronomy 23:15
If a slave has taken refuge with you, do not hand them over to their master.

"If slaves should escape from their masters and take refuge with you, you must not hand them over to their masters.

“You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you.

"You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.

Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

Do not return a slave to his master when he has escaped from his master to you.

"Don't hand over a slave who escaped from his master when he runs to you.

You must not return an escaped slave to his master when he has run away to you.

If a slave escapes from his master and comes to you, don't return him to his master.

Thou shalt not deliver unto his master the slave who is escaped from his master unto thee.

You shall not deliver unto his master the servant who has escaped from his master unto you:

You shall not deliver to his master the servant which is escaped from his master to you:

Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee:

Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee.

Thou shalt not hand over to his master a bondman that hath escaped from his master unto thee:

Thou shalt not deliver unto his master a servant which is escaped from his master unto thee:

Thou shalt not deliver to his master the servant who hath escaped from his master to thee:

You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you:

'Thou dost not shut up a servant unto his lord, who is delivered unto thee from his lord;

Ligji i Përtërirë 23:15
Nuk do t'i dorëzosh pronarit të tij skllavin që i ka ikur për t'u strehuar pranë teje.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23:15
عبدا ابق اليك من مولاه لا تسلم الى مولاه.

De Ander Ee 23:15
Du sollst aynn Bsaessn aus dyr Fremdd, der wo vor seinn Herrn zo dir gfloohen ist, nit auslifern.

Второзаконие 23:15
Да не предадеш на господаря му слуга, който е избягал при тебе от господаря си.

申 命 記 23:15
若 有 奴 僕 脫 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 裡 , 你 不 可 將 他 交 付 他 的 主 人 。

若 有 奴 仆 脱 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 里 , 你 不 可 将 他 交 付 他 的 主 人 。

「若有奴僕脫了主人的手,逃到你那裡,你不可將他交付他的主人。

“若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。

Deuteronomy 23:15
Ne smiješ gospodaru izručivati roba koji je od svoga gospodara utekao k tebi.

Deuteronomium 23:15
Nevydáš služebníka pánu jeho, kterýž k tobě utekl od pána svého.

5 Mosebog 23:15
Du maa ikke udlevere en Træl til hans Herre, naar han er flygtet fra sin Herre og søger Tilflugt hos dig.

Deuteronomium 23:15
Gij zult een knecht aan zijn heer niet overleveren, die van zijn heer tot u ontkomen zal zijn.

דברים 23:15
לֹא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃

טז לא תסגיר עבד אל אדניו אשר ינצל אליך מעם אדניו

לא־תסגיר עבד אל־אדניו אשר־ינצל אליך מעם אדניו׃

5 Mózes 23:15
Ne add ki a szolgát az õ urának, a ki az õ urától hozzád menekült.

Moseo 5: Readmono 23:15
Ne transdonu sklavon al lia sinjoro, se li sercxos rifugxon cxe vi kontraux sia sinjoro;

VIIDES MOOSEKSEN 23:15
Älä isännän haltuun anna orjaa, joka häneltä sinun tykös karannut on.

Deutéronome 23:15
Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d'auprès de son maître;

Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.

Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d'avec son maître;

5 Mose 23:15
Du sollst den Knecht nicht seinem HERRN überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.

23:16 Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.

Einen Sklaven, der sich vor seinem Herrn zu dir geflüchtet hat, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern.

Deuteronomio 23:15
Non consegnerai al suo padrone lo schiavo che, dopo averlo lasciato, si sarà rifugiato presso di te.

NON dare il servo che sarà scampato a te d’appresso al suo signore, in man del suo signore.

ULANGAN 23:15
Janganlah kamu menyerahkan seorang hamba ke tangan tuannya setelah sudah ia lari kepadamu dari pada tuannya itu.

신명기 23:15
종이 그 주인을 피하여 네게로 도망하거든 너는 그 주인에게로 돌리지 말고

Deuteronomium 23:15
non trades servum domino suo qui ad te confugerit

Pakartotino Ástatymo knyga 23:15
Vergo, kuris pas tave atbėgs, negrąžink jo šeimininkui.

Deuteronomy 23:15
Kaua e tukua atu ki tona rangatira te pononga i tahuti mai i tona rangatira ki a koe:

5 Mosebok 23:15
Du skal ikke sende en træl tilbake til hans herre når han er rømt fra sin herre og har flyktet til dig.

Deuteronomio 23:15
No entregarás a su amo un esclavo que venga a ti huyendo de su señor.

"No entregarás a su amo un esclavo que venga a ti huyendo de su señor.

No entregarás a su señor el siervo que se huyere a ti de su amo.

No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:

No entregarás a su señor el siervo que se huyere a ti de su amo.

Deuteronômio 23:15
Quando um escravo fugir do seu senhor e se refugiar em tua casa, não o entregues de volta ao seu dono;

Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;   

Deuteronom 23:15
Să nu dai înapoi stăpînului său pe un rob care va fugi la tine dupăce l -a părăsit.

Второзаконие 23:15
Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;

Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;[]

5 Mosebok 23:15
En träl som har flytt till dig från sin herre skall du icke utlämna till hans herre.

Deuteronomy 23:15
Huwag mong ibibigay sa kaniyang panginoon ang isang aliping nagtanan sa kaniyang panginoon na napasa iyo:

พระราชบัญญัติ 23:15
ถ้ามีทาสหนีจากนายของเขามาอยู่กับท่าน อย่าจับทาสนั้นไปส่งนายของเขา

Yasa'nın Tekrarı 23:15
‹‹Efendisinden kaçıp size sığınan köleyi efendisine teslim etmeyeceksiniz.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 23:15
Khi tôi tớ trốn khỏi chủ mình chạy đến nhà ngươi, chớ nộp nó lại cho chủ;

Deuteronomy 23:14
Top of Page
Top of Page