Deuteronomy 2:3
Deuteronomy 2:3
"You have made your way around this hill country long enough; now turn north.

You have been wandering around in this hill country long enough; turn to the north.

‘You have been traveling around this mountain country long enough. Turn northward

You have circled this mountain long enough. Now turn north,

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

You've been traveling around this hill country long enough; turn north.

You've walked around this mountain long enough. Turn northward

"You have circled around this mountain long enough; now turn north.

"You've traveled around this region long enough. Now go north.

Ye have gone around this mountain long enough; return unto the Aquilon.

You have gone around this mountain long enough: turn northward.

You have compassed this mountain long enough: turn you northward.

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

You have compassed this mountain long enough: go toward the north:

Ye have gone round this mountain long enough: turn you northward.

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

"You have encircled this mountain long enough. Turn northward.

Enough to you -- is the going round of this mount; turn for yourselves northward.

Ligji i Përtërirë 2:3
Jeni sjellë mjaft rreth këtij mali; kthehuni nga veriu.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:3
كفاكم دوران بهذا الجبل. تحوّلوا نحو الشمال.

De Ander Ee 2:3
Ietz seitß lang gnueg an dönn Gebirg entlanggwandert. Wenddtß enk ietz yn n Nordn zue!

Второзаконие 2:3
Доволно сте обикаляли тая поляна; върнете се към север.

申 命 記 2:3
你 們 繞 行 這 山 的 日 子 夠 了 , 要 轉 向 北 去 。

你 们 绕 行 这 山 的 日 子 够 了 , 要 转 向 北 去 。

『你們繞行這山的日子夠了,要轉向北去。

‘你们绕行这山的日子够了,要转向北去。

Deuteronomy 2:3
'Dosta ste se vrtjeli oko ovoga brda. Okrenite prema sjeveru!'

Deuteronomium 2:3
Dosti jste již obcházeli horu tuto, obraťtež se k straně půlnoční.

5 Mosebog 2:3
»Nu har I længe nok vandret rundt om Bjergene her; vend eder nu mod Nord!

Deuteronomium 2:3
Gijlieden hebt dit gebergte genoeg omgetogen; keert u naar het noorden;

דברים 2:3
רַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃

ג רב לכם סב את ההר הזה פנו לכם צפנה

רב־לכם סב את־ההר הזה פנו לכם צפנה׃

5 Mózes 2:3
Elég már e hegyet kerülgetnetek, forduljatok észak felé.

Moseo 5: Readmono 2:3
Suficxe vi cxirkauxiris cxi tiun monton; turnu vin norden;

VIIDES MOOSEKSEN 2:3
Jo te olette kyllä vaeltaneet tätä vuorta ympäri, palatkaat pohjoiseen päin.

Deutéronome 2:3
Vous avez assez tourné autour de cette montagne; dirigez vous vers le nord.

Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.

Vous avez assez tournoyé près de cette montagne, tournez-vous vers le Septentrion.

5 Mose 2:3
Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht.

Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht.

Ihr habt nun lange genug dieses Gebirge umzogen; schlagt die Richtung nach Norden ein!

Deuteronomio 2:3
Avete girato abbastanza attorno a questo monte; volgetevi verso settentrione.

rivolgetevi verso il Settentrione.

ULANGAN 2:3
Sudah cukup kamu berjalan keliling di pegunungan ini, hendaklah kamu balik ke sebelah utara,

신명기 2:3
너희가 이 산을 두루 행한지 오래니 돌이켜 북으로 나아가라

Deuteronomium 2:3
sufficit vobis circumire montem istum ite contra aquilonem

Pakartotino Ástatymo knyga 2:3
‘Užtenka gyventi šiame kalnyne, traukite į šiaurę,

Deuteronomy 2:3
Ka roa nei ta koutou taiawhio i tenei maunga: tahuri whaka te raki.

5 Mosebok 2:3
Lenge nok har I draget omkring disse fjell; vend eder nu mot nord!

Deuteronomio 2:3
``Bastantes vueltas habéis dado ya alrededor de este monte. Volveos ahora hacia el norte,

'Ustedes han dado ya bastantes vueltas alrededor de este monte. Vuélvanse ahora hacia el norte,

Bastante habéis rodeado este monte; volveos al norte.

Harto habéis rodeado este monte; volveos al aquilón.

Habéis rodeado este monte bastante tiempo ; volveos al aquilón.

Deuteronômio 2:3
‘Já rodeastes bastante esta montanha. Dirigi-vos agora para o norte!

Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.   

Deuteronom 2:3
,,Vă ajunge de cînd ocoliţi muntele acesta. Întoarceţi-vă spre miazănoapte.

Второзаконие 2:3
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;

полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;[]

5 Mosebok 2:3
»Länge nog haven I hållit på med att tåga omkring denna bergsbygd; vänden eder nu mot norr.

Deuteronomy 2:3
Malaon na ninyong naligid ang bundok na ito: lumiko kayo sa dakong hilagaan.

พระราชบัญญัติ 2:3
`เจ้าทั้งหลายได้เดินเวียนที่แดนเทือกเขานี้นานพอแล้ว จงหันไปเดินทางทิศเหนือเถิด

Yasa'nın Tekrarı 2:3
[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:3
Các ngươi đi vòng núi nầy cũng đã lâu rồi, hãy trở lên hướng bắc.

Deuteronomy 2:2
Top of Page
Top of Page