Deuteronomy 2:27
Deuteronomy 2:27
"Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.

Let us travel through your land. We will stay on the main road and won't turn off into the fields on either side.

‘Let me pass through your land. I will go only by the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.

'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left.

Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Let us travel through your land; we will keep strictly to the highway. We will not turn to the right or the left.

Let me pass through your territory. I'll stay on the main road. I won't turn to the right or left.

"Let me pass through your land; I will keep strictly to the roadway. I will not turn aside to the right or the left.

"If you allow us to travel through your country, we'll go straight through and won't ever leave the road.

Let me pass through thy land; I will go along by the high way; I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn to the right hand nor to the left.

Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left.

We will pass through thy land, we will go along by the highway: we will not turn aside neither to the right hand nor to the left.

Let me pass through thy land: by the highway alone will I go; I will neither turn to the right hand nor to the left.

Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn to the right hand nor to the left.

"Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left.

Let me pass over through thy land; in the several ways I go; I turn not aside -- right or left --

Ligji i Përtërirë 2:27
Lërmë të kaloj nëpër vendin tënd; unë do të shkoj nëpër rrugën Mbretërore, pa u kthyer as djathtas as majtas.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:27
امرّ في ارضك. اسلك الطريق الطريق. لا اميل يمينا ولا شمالا.

De Ander Ee 2:27
I zug gern durch dein Land durchhin. Mir bleibnd auf n Wög und kemmend nit winster und nit zesm aushin.

Второзаконие 2:27
Нека замина през земята ти; право из друма ще вървя; няма да се отбия ни надясно ни наляво.

申 命 記 2:27
求 你 容 我 從 你 的 地 經 過 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。

求 你 容 我 从 你 的 地 经 过 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。

『求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。

‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。

Deuteronomy 2:27
'Pusti da prođem preko tvoje zemlje. Samo ću proći putem, ne skrećući ni desno ni lijevo.

Deuteronomium 2:27
Nechť projdu skrze zemi tvou, přímo cestou půjdu, neuchýlím se ani na pravo ani na levo.

5 Mosebog 2:27
»Lad mig drage gennem dit Land; jeg skal holde mig til Vejen uden at bøje af til højre eller venstre.

Deuteronomium 2:27
Laat mij door uw land doortrekken; ik zal alleenlijk langs den weg voorttrekken; ik zal noch ter rechterhand noch ter linkerhand uitwijken.

דברים 2:27
אֶעְבְּרָ֣ה בְאַרְצֶ֔ךָ בַּדֶּ֥רֶךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֵלֵ֑ךְ לֹ֥א אָס֖וּר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃

כז אעברה בארצך בדרך בדרך אלך  לא אסור ימין ושמאול

אעברה בארצך בדרך בדרך אלך לא אסור ימין ושמאול׃

5 Mózes 2:27
Hadd menjek át a te földeden! Útról-útra megyek, nem térek le [se] jobbra, se balra.

Moseo 5: Readmono 2:27
Mi dezirus iri tra via lando; mi iros nur laux la vojo, mi ne forflankigxos dekstren nek maldekstren;

VIIDES MOOSEKSEN 2:27
Minä tahdon vaeltaa sinun maakuntais lävitse, ja niinkuin tie antaa, niin minä vaellan: en minä oikialle puolelle enkä vasemmalle poikkee.

Deutéronome 2:27
Je passerai par ton pays; j'irai seulement par le chemin, je ne m'écarterai ni à droite ni à gauche.

Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.

Que je passe par ton pays et j'irai par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche.

5 Mose 2:27
Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße gehet, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.

Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße geht, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.

Ich wünsche dein Land zu durchziehen, will aber immerfort nur auf der Straße bleiben, ohne zur Rechten oder zur Linken abzubiegen.

Deuteronomio 2:27
Lasciami passare per il tuo paese; io camminerò per la strada maestra, senza volgermi né a destra né a sinistra.

Lascia che io passi per lo tuo paese; io camminerò per la strada maestra, senza rivolgermi nè a destra nè a sinistra.

ULANGAN 2:27
Berilah kiranya aku berjalan terus dari negerimu, aku hendak mengikut jalan besar juga, tiada aku menyimpang ke kiri atau ke kanan.

신명기 2:27
내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자를 보내어 평화의 말로 이르기를

Deuteronomium 2:27
transibimus per terram tuam publica gradiemur via non declinabimus neque ad dextram neque ad sinistram

Pakartotino Ástatymo knyga 2:27
‘Leisk mums pereiti per tavo kraštą; eisime vieškeliu, nenukrypsime nei į dešinę, nei į kairę.

Deuteronomy 2:27
Kia haere atu ahau na tou whenua; ka haere ahau na te huanui; e kore ahau e peka ki matau, ki maui.

5 Mosebok 2:27
La mig få dra gjennem ditt land! Jeg vil holde mig på veien, jeg vil ikke vike av, hverken til høire eller til venstre.

Deuteronomio 2:27
``Déjame pasar por tu tierra; iré solamente por el camino, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda.

'Déjeme pasar por su tierra; solamente iré por el camino, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda.

Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda.

Pasaré por tu tierra por el camino: por el camino iré, sin apartarme á diestra ni á siniestra:

Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme a diestra ni a siniestra.

Deuteronômio 2:27
“Deixa-nos passar por tua terra. Seguiremos somente pela estrada principal; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.

Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.   

Deuteronom 2:27
,,Lasă-mă să trec prin ţara ta; voi ţinea drumul mare, fără să mă abat nici la dreapta nici la stînga.

Второзаконие 2:27
позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;

позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;[]

5 Mosebok 2:27
»Låt mig tåga genom ditt land. Raka vägen skall gå, utan att vika av vare sig till höger eller till vänster.

Deuteronomy 2:27
Paraanin mo ako sa iyong lupain: sa daan lamang ako lalakad, hindi ako liliko maging sa kanan ni sa kaliwa.

พระราชบัญญัติ 2:27
`ขอให้ข้าพเจ้าเดินข้ามแผ่นดินของท่าน ข้าพเจ้าจะเดินไปตามทางหลวง จะไม่เลี้ยวไปทางขวามือหรือซ้ายมือเลย

Yasa'nın Tekrarı 2:27
‹İzin ver, ülkenden geçelim. Dosdoğru ana yoldan, sağa sola sapmadan geçeceğiz.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:27
Xin cho phép tôi đi ngang qua xứ vua; tôi đi theo đường cái luôn luôn, không xây qua bên hữu hay bên tả.

Deuteronomy 2:26
Top of Page
Top of Page