Deuteronomy 15:3 You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you. This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites--not to the foreigners living among you. Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release. "From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother. Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; You may collect something from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you." You may exact payment from a foreigner, but cancel whatever your brother owes you. You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite owes you, you must remit. You may demand that a foreigner pay, but don't collect payment on the debt another Israelite still owes you. Of the foreigner thou shalt demand that it be repaid; but that which thy brother has of thine thy hand shall release, Of a foreigner you may exact it again: but that which you lend to your brother your hand shall release; Of a foreigner you may exact it again: but that which is your with your brother your hand shall release; Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release. Of the foreigner or stranger thou mayst exact it: of thy countryman and neighbour thou shalt not have power to demand it again. Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release; Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thine hand shall release. Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thy hand shall release: Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release. of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release; Ligji i Përtërirë 15:3 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 15:3 De Ander Ee 15:3 Второзаконие 15:3 申 命 記 15:3 若 借 给 外 邦 人 , 你 可 以 向 他 追 讨 ; 但 借 给 你 弟 兄 , 无 论 是 甚 麽 , 你 要 松 手 豁 免 了 。 若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是什麼,你要鬆手豁免了。 若借给外邦人,你可以向他追讨;但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。 Deuteronomy 15:3 Deuteronomium 15:3 5 Mosebog 15:3 Deuteronomium 15:3 דברים 15:3 אֶת־הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃ ג את הנכרי תגש ואשר יהיה לך את אחיך תשמט ידך את־הנכרי תגש ואשר יהיה לך את־אחיך תשמט ידך׃ 5 Mózes 15:3 Moseo 5: Readmono 15:3 VIIDES MOOSEKSEN 15:3 Deutéronome 15:3 Tu pourras presser l'étranger; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton frère. Tu pourras exiger de l'étranger; mais quand tu auras à faire avec ton frère, tu lui donneras du relâche; 5 Mose 15:3 Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen. Den Ausländer magst du drängen, das aber, was du von deinem Volksgenossen zu fordern hast, sollst du erlassen. Deuteronomio 15:3 Tu potrai riscuotere i tuoi crediti dallo straniere; ma rimetti al tuo fratello ciò ch’egli avrà del tuo. ULANGAN 15:3 신명기 15:3 Deuteronomium 15:3 Pakartotino Ástatymo knyga 15:3 Deuteronomy 15:3 5 Mosebok 15:3 Deuteronomio 15:3 De un extranjero lo puedes exigir, mas tu mano perdonará cualquier cosa tuya que tu hermano tenga. "De un extranjero lo puedes exigir, pero tu mano perdonará cualquier cosa tuya que tu hermano tenga. Del extranjero demandarás el reintegro: mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano; Del extranjero demandarás el reintegro: mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano; Del extranjero demandarás el reintegro; mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo soltará tu mano, Deuteronômio 15:3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá. Deuteronom 15:3 Второзаконие 15:3 с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.[] 5 Mosebok 15:3 Deuteronomy 15:3 พระราชบัญญัติ 15:3 Yasa'nın Tekrarı 15:3 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:3 |