Deuteronomy 15:3
Deuteronomy 15:3
You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you.

This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites--not to the foreigners living among you.

Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release.

"From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother.

Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

You may collect something from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you."

You may exact payment from a foreigner, but cancel whatever your brother owes you.

You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite owes you, you must remit.

You may demand that a foreigner pay, but don't collect payment on the debt another Israelite still owes you.

Of the foreigner thou shalt demand that it be repaid; but that which thy brother has of thine thy hand shall release,

Of a foreigner you may exact it again: but that which you lend to your brother your hand shall release;

Of a foreigner you may exact it again: but that which is your with your brother your hand shall release;

Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.

Of the foreigner or stranger thou mayst exact it: of thy countryman and neighbour thou shalt not have power to demand it again.

Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release;

Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thine hand shall release.

Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thy hand shall release:

Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.

of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;

Ligji i Përtërirë 15:3
Mund ta kërkosh borxhin nga i huaji; por do t'i falësh vëllait tënd atë që ai të ka marrë hua.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 15:3
الاجنبي تطالب واما ما كان لك عند اخيك فتبرئه يدك منه.

De Ander Ee 15:3
Von aynn Fremdling derffst ys wol eintreibn, aber bei aynn Volksbruedern verzicht de Zeit drauf!

Второзаконие 15:3
От чужденеца можеш да го изискваш; но каквото твое има у брата ти, ръката ти да го оставя.

申 命 記 15:3
若 借 給 外 邦 人 , 你 可 以 向 他 追 討 ; 但 借 給 你 弟 兄 , 無 論 是 甚 麼 , 你 要 鬆 手 豁 免 了 。

若 借 给 外 邦 人 , 你 可 以 向 他 追 讨 ; 但 借 给 你 弟 兄 , 无 论 是 甚 麽 , 你 要 松 手 豁 免 了 。

若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是什麼,你要鬆手豁免了。

若借给外邦人,你可以向他追讨;但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。

Deuteronomy 15:3
Možeš tražiti od tuđina, ali ono što se tvoga nađe kod tvoga brata treba da otpustiš,

Deuteronomium 15:3
Cizozemce upomínati budeš, ale to, což bys měl u bratra svého, propustí ruka tvá.

5 Mosebog 15:3
Udlændinge maa du kræve; men det, du har til gode hos din Broder, skal du give Afkald paa.

Deuteronomium 15:3
Den vreemde zult gij manen; maar wat gij bij uw broeder hebt, zal uw hand vrijlaten;

דברים 15:3
אֶת־הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃

ג את הנכרי תגש ואשר יהיה לך את אחיך תשמט ידך

את־הנכרי תגש ואשר יהיה לך את־אחיך תשמט ידך׃

5 Mózes 15:3
Az idegenen hajtsd be; de a mid a te atyádfiánál lesz, engedje el [néki] a te kezed.

Moseo 5: Readmono 15:3
De alilandulo vi povas postuli; sed kion vi havos cxe via frato, tion via mano forlasu.

VIIDES MOOSEKSEN 15:3
Muukalaista mahdat sinä velkoa; mutta veljelles pitää sinun sen antaman anteeksi.

Deutéronome 15:3
Tu l'exigeras de l'étranger; mais ta main relâchera ce que ton frère aura de ce qui t'appartient,

Tu pourras presser l'étranger; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton frère.

Tu pourras exiger de l'étranger; mais quand tu auras à faire avec ton frère, tu lui donneras du relâche;

5 Mose 15:3
Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.

Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.

Den Ausländer magst du drängen, das aber, was du von deinem Volksgenossen zu fordern hast, sollst du erlassen.

Deuteronomio 15:3
Potrai esigerlo dallo straniero; ma quanto a ciò che il tuo fratello avrà del tuo, sospenderai il tuo diritto.

Tu potrai riscuotere i tuoi crediti dallo straniere; ma rimetti al tuo fratello ciò ch’egli avrà del tuo.

ULANGAN 15:3
Maka akan orang dagang boleh kamu tagih, tetapi barang yang telah kamu beri pinjam kepada saudaramu, ia itu hendak dilepaskan oleh tanganmu.

신명기 15:3
이방인에게는 네가 독촉하려니와 네 형제에게 꾸인 것은 네 손에서 면제하라

Deuteronomium 15:3
a peregrino et advena exiges civem et propinquum repetendi non habes potestatem

Pakartotino Ástatymo knyga 15:3
Iš svetimšalio gali reikalauti, bet savo broliui turi dovanoti.

Deuteronomy 15:3
He tangata iwi ke, tohea atu: ko tau mea ia i tou teina, me tuku noa e tou ringa.

5 Mosebok 15:3
Utlendingen kan du kreve, men det du har til gode hos din bror, skal du eftergi.

Deuteronomio 15:3
De un extranjero lo puedes exigir, mas tu mano perdonará cualquier cosa tuya que tu hermano tenga.

"De un extranjero lo puedes exigir, pero tu mano perdonará cualquier cosa tuya que tu hermano tenga.

Del extranjero demandarás el reintegro: mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano;

Del extranjero demandarás el reintegro: mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano;

Del extranjero demandarás el reintegro; mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo soltará tu mano,

Deuteronômio 15:3
Poderás exigir pagamento do estrangeiro, mas deixarás quite o que havias emprestado a teu irmão!

Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.   

Deuteronom 15:3
Vei putea să sileşti pe străin să-ţi plătească; dar să ierţi ce ai la fratele tău.

Второзаконие 15:3
с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.

с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.[]

5 Mosebok 15:3
En utlänning må du kräva, men om du har något att fordra av din broder, skall du efterskänka det.

Deuteronomy 15:3
Sa isang taga ibang lupa ay iyong masisingil; nguni't anomang tinatangkilik mo na nasa iyong kapatid ay ipatatawad ng iyong kamay.

พระราชบัญญัติ 15:3
ท่านทั้งหลายจะทวงจากคนต่างประเทศคืนได้ แต่ถ้ามีสิ่งใดของท่านซึ่งอยู่กับพี่น้องก็ให้มือของท่านปล่อยไป

Yasa'nın Tekrarı 15:3
Yabancıdan borcunu alabilirsin. Ama İsrailli kardeşinin borcunu bağışlayacaksın.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:3
Ngươi được thúc người ngoại bang trả lại; song ví anh em ngươi có vật chi thuộc về mình, thì phải tha vật ấy cho người.

Deuteronomy 15:2
Top of Page
Top of Page