Deuteronomy 15:16 But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you, "But suppose your servant says, 'I will not leave you,' because he loves you and your family, and he has done well with you. But if he says to you, ‘I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he is well-off with you, "It shall come about if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you; And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; But if your slave says to you, 'I don't want to leave you,' because he loves you and your family, and is well off with you, "Should that slave say to you, 'I won't leave you,' because he loves you and your household, and it was good for him to be with you, However, if the servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your household, since he is well off with you, But suppose a male slave says to you, "I don't want to leave you," because he loves you and your family and is happy with you. And it shall be, if he says unto thee, I will not go away from thee because he loves thee and thy house because he is well with thee, And it shall be, if he say unto you, I will not go away from you; because he loves you and your house, because he fares well with you; And it shall be, if he say to you, I will not go away from you; because he loves you and your house, because he is well with you; And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee; But if he say: I will not depart: because he loveth thee, and thy house, and findeth that he is well with thee: And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee, because he loveth thee and thy house, because he is well with thee, -- And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; And it shall be, if he shall say to thee, I will not leave thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee; It shall be, if he tells you, "I will not go out from you;" because he loves you and your house, because he is well with you; And it hath been, when he saith unto thee, I go not out from thee -- because he hath loved thee, and thy house, because it is good for him with thee -- Ligji i Përtërirë 15:16 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 15:16 De Ander Ee 15:16 Второзаконие 15:16 申 命 記 15:16 他 若 对 你 说 : 我 不 愿 意 离 开 你 , 是 因 他 爱 你 和 你 的 家 , 且 因 在 你 那 里 很 好 , 他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好, 他若对你说:‘我不愿意离开你’,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好, Deuteronomy 15:16 Deuteronomium 15:16 5 Mosebog 15:16 Deuteronomium 15:16 דברים 15:16 וְהָיָה֙ כִּֽי־יֹאמַ֣ר אֵלֶ֔יךָ לֹ֥א אֵצֵ֖א מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֤י אֲהֵֽבְךָ֙ וְאֶת־בֵּיתֶ֔ךָ כִּי־טֹ֥וב לֹ֖ו עִמָּֽךְ׃ טז והיה כי יאמר אליך לא אצא מעמך כי אהבך ואת ביתך כי טוב לו עמך והיה כי־יאמר אליך לא אצא מעמך כי אהבך ואת־ביתך כי־טוב לו עמך׃ 5 Mózes 15:16 Moseo 5: Readmono 15:16 VIIDES MOOSEKSEN 15:16 Deutéronome 15:16 Si ton esclave te dit: Je ne veux pas sortir de chez toi, -parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi, - Mais s'il arrive qu'il te dise : Que je ne sorte point de chez toi; parce qu'il t'aime, toi, et ta maison, et qu'il se trouve bien avec toi; 5 Mose 15:16 Wird er aber zu dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir; denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir ist), Falls er aber zu dir sagt: Ich will nicht von dir wegziehen, - weil er dich und dein Haus lieb gewonnen hat, da es ihm wohl bei dir war, - Deuteronomio 15:16 Ma se pure egli ti dice: Io non voglio uscir d’appresso a te; perciocchè egli amerà te e la tua casa, perchè egli starà bene teco; ULANGAN 15:16 신명기 15:16 Deuteronomium 15:16 Pakartotino Ástatymo knyga 15:16 Deuteronomy 15:16 5 Mosebok 15:16 Deuteronomio 15:16 Y sucederá que si él te dice: ``No me iré de tu lado, porque te ama a ti y a tu casa, pues le va bien contigo, "Y sucederá que si él te dice: 'No me iré de tu lado,' porque te ama a ti y a tu casa, pues le va bien contigo, Y será que si él te dijere: No saldré de contigo; porque te ama a ti y a tu casa, y porque le va bien contigo; Y será que, si él te dijere: No saldré de contigo; porque te ama á ti y á tu casa, que le va bien contigo; Y será que, si él te dijere: No saldré de contigo; porque te ama a ti y a tu casa, que le va bien contigo; Deuteronômio 15:16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo; Deuteronom 15:16 Второзаконие 15:16 Если же он скажет тебе: `не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой`, потому что хорошо ему у тебя,[] 5 Mosebok 15:16 Deuteronomy 15:16 พระราชบัญญัติ 15:16 Yasa'nın Tekrarı 15:16 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:16 |