Deuteronomy 12:8
Deuteronomy 12:8
You are not to do as we do here today, everyone doing as they see fit,

"Your pattern of worship will change. Today all of you are doing as you please,

“You shall not do according to all that we are doing here today, everyone doing whatever is right in his own eyes,

"You shall not do at all what we are doing here today, every man doing whatever is right in his own eyes;

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

You are not to do as we are doing here today; everyone is doing whatever seems right in his own eyes.

"You must not act as we have been doing here today, where everyone acts as they see fit,

You must not do like we are doing here today, with everyone doing what seems best to him,

Never worship in the way that it's being done here today, where everyone does whatever he considers right.

Ye shall not do after all the things that we do here this day, each man doing what seems right in his own eyes,

You shall not do according to all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;

You shall not do there the things we do here this day, every man that which seemeth good to himself.

Ye shall not do after all that we do here this day, each one whatever is right in his own eyes.

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes:

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.

You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;

'Ye do not do according to all that we are doing here to-day, each anything that is right in his own eyes,

Ligji i Përtërirë 12:8
Nuk do të veproni ashtu siç veprojmë sot këtu, ku secili bën të gjitha ato që i duken të drejta në sytë e tij,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 12:8
لا تعملوا حسب كل ما نحن عاملون هنا اليوم اي كل انسان مهما صلح في عينيه.

De Ander Ee 12:8
Dös geet dann niemer, däß ayn Ieds tuet, was s grad maint, wie s ietzet daa herent non laaufft.

Второзаконие 12:8
Да не правите никак, както ние днес правим тук,- всеки каквото му се вижда за добро.

申 命 記 12:8
我 們 今 日 在 這 裡 所 行 的 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 為 正 的 事 , 你 們 將 來 不 可 這 樣 行 ;

我 们 今 日 在 这 里 所 行 的 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 为 正 的 事 , 你 们 将 来 不 可 这 样 行 ;

我們今日在這裡所行的,是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行,

我们今日在这里所行的,是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行,

Deuteronomy 12:8
Nemojte raditi čak ni kako radimo ovdje danas - svatko što se njemu čini dobro -

Deuteronomium 12:8
Nebudete dělati tak, jakž my nyní zde činíme, jeden každý což se mu dobrého vidí.

5 Mosebog 12:8
I maa ikke bære eder ad, som vi nu for Tiden gør her, hvor enhver gør, hvad han finder for godt;

Deuteronomium 12:8
Gij zult niet doen naar alles, wat wij hier heden doen, een ieder al wat in zijn ogen recht is.

דברים 12:8
לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיֹּ֑ום אִ֖ישׁ כָּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃

ח לא תעשון--ככל אשר אנחנו עשים פה היום  איש כל הישר בעיניו

לא תעשון ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל־הישר בעיניו׃

5 Mózes 12:8
Ne cselekedjetek ott mind a szerint, a mint mi cselekszünk itt most, mindenik [azt,] a mi jónak látszik néki.

Moseo 5: Readmono 12:8
Ne faru simile al cxio, kion ni faras cxi tie hodiaux, cxiu tion, kio placxas al li;

VIIDES MOOSEKSEN 12:8
Ei teidän pidä tekemän kaikkein niiden jälkeen, kuin me tässä tänäpänä teemme, jokainen niinkuin hänelle itse näkyis oikiaksi.

Deutéronome 12:8
Vous ne ferez pas selon tout ce que nous faisons ici aujourd'hui, chacun ce qui est bon à ses yeux;

Vous n'agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,

Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun selon que bon lui semble.

5 Mose 12:8
Ihr sollt der keins tun, das wir heute allhie tun, ein jeglicher, was ihn recht dünket.

Ihr sollt der keins tun, das wir heute allhier tun, ein jeglicher, was ihn recht dünkt.

Ihr dürft dann nicht thun, wie wir jetzt hier ein jeder nach seinem Belieben zu thun pflegen;

Deuteronomio 12:8
Non farete come facciamo oggi qui, dove ognuno fa tutto quel che gli par bene,

Non fate secondo tutto ciò che facciamo qui oggi, facendo ciascuno tutto quello che gli pare e piace.

ULANGAN 12:8
Maka di sanapun jangan kamu berbuat seperti segala yang kamu perbuat di sini, yaitu masing-masing akan barang yang benar kepada pemandangannya.

신명기 12:8
우리가 오늘날 여기서는 각기 소견대로 하였거니와 너희가 거기서는 하지 말지니라

Deuteronomium 12:8
non facietis ibi quae nos hic facimus hodie singuli quod sibi rectum videtur

Pakartotino Ástatymo knyga 12:8
Tada nedarysite to, ką mes čia šiandien darome, kiekvienas kas jam atrodo teisinga;

Deuteronomy 12:8
Kei rite ta koutou mahi ki enei katoa e mahia nei e tatou i konei i tenei ra, he tika tonu ia tangata ki tana titiro ake:

5 Mosebok 12:8
I skal ikke gjøre således som vi gjør her idag, enhver det som tykkes ham å være rett;

Deuteronomio 12:8
De ninguna manera haréis lo que hacemos aquí hoy, que cada cual hace lo que le parece bien a sus propios ojos;

"De ninguna manera harán lo que hacemos aquí hoy, que cada cual hace lo que le parece bien a sus propios ojos;

No haréis como todo lo que hacemos nosotros aquí ahora, cada uno hace lo que parece bien a sus propios ojos;

No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que le parece,

No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que bien le parece,

Deuteronômio 12:8
Não procedereis conforme agimos aqui, neste dia: cada um fazendo de acordo com o que entende ser melhor,

Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.   

Deuteronom 12:8
Să nu faceţi dar cum facem noi acum aici, unde fiecare face ce -i place,

Второзаконие 12:8
Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажетсяправильным;

Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажется правильным;[]

5 Mosebok 12:8
I skolen då icke göra såsom vi nu göra här, var och en vad honom tyckes vara rättast.

Deuteronomy 12:8
Huwag ninyong gagawin ang ayon sa lahat ng mga bagay na ating ginagawa dito sa araw na ito, na ang magalingin ng bawa't isa sa kaniyang paningin;

พระราชบัญญัติ 12:8
ท่านทั้งหลายอย่ากระทำตามบรรดากิจการที่เรากระทำอยู่ที่นี่ทุกวันนี้ คือทุกคนทำตามอะไรก็ตามที่เขาถูกต้องในสายตาของตนเอง

Yasa'nın Tekrarı 12:8
‹‹Bugün burada yaptığımızı yapmayın; herkes kendi gözünde doğru olanı yapıyor.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 12:8
Chớ làm như chúng ta làm ngày nay đây, là mỗi người làm tùy ý mình tưởng là phải;

Deuteronomy 12:7
Top of Page
Top of Page