Deuteronomy 12:22
Deuteronomy 12:22
Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.

Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat that meat, just as you do now with gazelle and deer.

Just as the gazelle or the deer is eaten, so you may eat of it. The unclean and the clean alike may eat of it.

"Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.

Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

Indeed, you may eat it as the gazelle and deer are eaten; both the clean and the unclean may eat it.

You may eat them, just as you would gazelle and deer. Ritually unqualified and qualified people may eat them.

Like you eat the gazelle or ibex, so you may eat these; the ritually impure and pure alike may eat them.

Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together.

Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them; the unclean and the clean shall eat of them alike.

Even as the gazelle and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.

Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.

Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.

Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean shall eat thereof alike.

Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.

only, as the roe and the hart is eaten, so dost thou eat it; the unclean and the clean doth alike eat it.

Ligji i Përtërirë 12:22
Vetëm do ta hash ashtu siç hahet mishi i gazelës dhe i drerit; do të mundë ta hajë si i papastri ashtu edhe i pastri.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 12:22
كما يؤكل الضبي والايل هكذا تاكله. النجس والطاهر ياكلانه سواء.

De Ander Ee 12:22
Nit andert ist s wie bei de Gäzln und Hirschn; dyr Raine wie dyr Unraine derf s össn.

Второзаконие 12:22
Както се яде сърна и елен, така да ядеш и тия; нечистият и чистият могат еднакво да ядат от тях.

申 命 記 12:22
你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 與 鹿 一 般 ; 無 論 潔 淨 人 不 潔 淨 人 都 可 以 吃 。

你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 ; 无 论 洁 净 人 不 洁 净 人 都 可 以 吃 。

你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般。無論潔淨人不潔淨人都可以吃。

你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般。无论洁净人不洁净人都可以吃。

Deuteronomy 12:22
Jedi ga ipak onako kako se jede srna ili jelen: neka ga jedu zajedno čisti i nečisti.

Deuteronomium 12:22
Jakž se jídá srna a jelen, tak je jísti budeš; nečistý i čistý bude je jísti.

5 Mosebog 12:22
Men du skal spise det, som man spiser Gazeller og Hjorte; baade urene og rene maa spise det.

Deuteronomium 12:22
Doch gelijk als een ree en een hert gegeten wordt, alzo zult gij dat eten; de onreine en de reine zullen het te zamen eten.

דברים 12:22
אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּהֹ֔ור יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃

כב אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל--כן תאכלנו  הטמא והטהור יחדו יאכלנו

אך כאשר יאכל את־הצבי ואת־האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו׃

5 Mózes 12:22
De, a mint az õzet és a szarvast eszik, úgy egyed azokat; a tisztátalan és a tiszta egyaránt ehetik abból.

Moseo 5: Readmono 12:22
Sed mangxu tion tiel, kiel oni mangxas gazelon kaj cervon; malpurulo kaj purulo egale povas tion mangxi.

VIIDES MOOSEKSEN 12:22
Kaiketikin niinkuin metsävuohi ja peura syödään, niin pitää sinun sen syömän: sekä saastainen että puhdas siitä syökään.

Deutéronome 12:22
comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu en mangeras: celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également.

Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.

Même tu en mangeras comme l'on mange du daim et du cerf. Celui qui sera souillé, et celui qui sera net en pourront manger.

5 Mose 12:22
Wie man ein Reh oder Hirsch isset, magst du es essen; beide der Reine und der Unreine mögen's zugleich essen.

Wie man Reh oder Hirsch ißt, magst du es essen; beide, der Reine und der Unreine, mögen es zugleich essen.

Nur sollst du es ebenso essen, wie Gazellen- und Hirschfleisch gegessen wird; der Unreine so gut, wie der Reine mögen davon essen.

Deuteronomio 12:22
Soltanto, ne mangerai come si mangia la carne di gazzella e di cervo; ne potrà mangiare tanto chi sarà impuro quanto chi sarà puro;

Ma mangiane, come si mangia del cavriuolo e del cervo; mangine l’immondo e il mondo indifferentemente.

ULANGAN 12:22
Yaitu seperti kijang atau rusa dimakan, begitu hendaklah kamu makan dia, baik orang yang najis baik orang yang suci, dua-dua boleh makan dia.

신명기 12:22
정한 자나 부정한 자를 무론하고 노루나 사슴을 먹음같이 먹을 수 있거니와

Deuteronomium 12:22
sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur

Pakartotino Ástatymo knyga 12:22
Kaip valgoma stirna ir briedis, taip valgykite visi, švarūs ir nešvarūs.

Deuteronomy 12:22
Kainga ena, peratia me te kahera, me te hata e kainga ana: ko te poke, ko te pokekore, rite tahi raua te kai.

5 Mosebok 12:22
Men du skal ete det som en eter et rådyr eller en hjort; både den urene og den rene kan ete det.

Deuteronomio 12:22
Tal como se come la gacela y el ciervo, así la podrás comer; el inmundo y el limpio podrán comer de ella.

"Tal como se come la gacela y el ciervo, así la podrás comer; el inmundo y el limpio podrán comer de ella.

Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás: el inmundo y el limpio comerán también de ellas.

Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás: el inmundo y el limpio comerán también de ellas.

Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás; el inmundo y el limpio comerán también de ellas.

Deuteronômio 12:22
Do mesmo modo como se come a gazela e o cervo, assim comerás: o cerimonialmente impuro, como os puros podereis comer livremente.

Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.   

Deuteronom 12:22
Să mănînci din ele cum se mănîncă din căprioară şi cerb; cel ce va fi necurat şi cel ce va fi curat vor mînca şi ei amîndoi.

Второзаконие 12:22
но ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый как и чистый могут есть сие;

но ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый как и чистый могут есть сие;[]

5 Mosebok 12:22
Men du skall äta på samma sätt som man äter gasell- eller hjortkött; både den som är oren och den som är ren må äta därav.

Deuteronomy 12:22
Kung paano ang pagkain sa maliit at malaking usa, ay gayon kakanin; ang marumi at ang malinis ay kapuwang makakakain niyaon.

พระราชบัญญัติ 12:22
ท่านจะรับประทานได้อย่างที่ท่านรับประทานเนื้อละมั่งหรือเนื้อกวาง ทั้งผู้ที่มลทินและผู้ที่สะอาดด้วยก็รับประทานได้

Yasa'nın Tekrarı 12:22
Dinsel açıdan temiz ya da kirli kişi bu eti ceylan ya da geyik eti yer gibi yiyebilir.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 12:22
Phải ăn thịt ấy như ăn con hoàng dương và con nai đực; vô luận người bị ô uế hay là người tinh sạch cũng đều ăn cả.

Deuteronomy 12:21
Top of Page
Top of Page