Deuteronomy 1:40
Deuteronomy 1:40
But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea."

As for you, turn around now and go on back through the wilderness toward the Red Sea.'

But as for you, turn, and journey into the wilderness in the direction of the Red Sea.’

'But as for you, turn around and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.'

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

But you are to turn back and head for the wilderness by way of the Red Sea.'"

But as for you, prepare to set out for the desert on the way to the Reed Sea.'

But as for you, turn back and head for the desert by the way to the Red Sea."

Turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea."

But as for you, return and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.

But return you and go into the wilderness by the way of the Red Sea.

But ye, turn, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.

But as for you, turn ye, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea."

and ye, turn for yourselves, and journey toward the wilderness, the way of the Red Sea.

Ligji i Përtërirë 1:40
Ju kthehuni prapa dhe shkoni nga shkretëtira, në drejtim të Detit të Kuq".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 1:40
واما انتم فتحولوا وارتحلوا الى البرية على طريق بحر سوف

De Ander Ee 1:40
Ös aber wenddtß enk yn dyr Wüestn zue und bröchtß yn n Roormör zue auf!

Второзаконие 1:40
Вие се върнете та идете в пустинята по пътя за Червеното море.

申 命 記 1:40
至 於 你 們 , 要 轉 回 , 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 。

至 於 你 们 , 要 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 。

至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』

至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’

Deuteronomy 1:40
A vi se okrenite i zaputite u pustinju, prema Crvenome moru!'

Deuteronomium 1:40
Vy pak obrátíce se, jděte na poušť cestou k moři Rudému.

5 Mosebog 1:40
I selv derimod skal vende om og begive eder paa Vej til Ørkenen i Retning af det røde Hav!«

Deuteronomium 1:40
Gij daarentegen, keert u, en reist naar de woestijn, den weg van de Schelfzee.

דברים 1:40
וְאַתֶּ֖ם פְּנ֣וּ לָכֶ֑ם וּסְע֥וּ הַמִּדְבָּ֖רָה דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃

מ ואתם פנו לכם וסעו המדברה דרך ים סוף

ואתם פנו לכם וסעו המדברה דרך ים־סוף׃

5 Mózes 1:40
Ti pedig forduljatok vissza, és induljatok a pusztába, a Veres tenger felé.

Moseo 5: Readmono 1:40
Sed vi turnigxu, kaj iru en la dezerton en la direkto al la Rugxa Maro.

VIIDES MOOSEKSEN 1:40
Vaan palatkaat te ja menkäät korpeen, Punaisen meren tietä.

Deutéronome 1:40
Et vous, tournez-vous, et partez pour le désert, par le chemin de la mer Rouge.

Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.

Mais vous, retournez vous-en en arrière, et allez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.

5 Mose 1:40
Ihr aber wendet euch und ziehet nach der Wüste den Weg zum Schilfmeer!

Ihr aber wendet euch und ziehet nach der Wüste den Weg zum Schilfmeer.

Ihr aber macht kehrt und brecht auf in die Steppe auf dem Wege zum Schilfmeer.

Deuteronomio 1:40
Ma voi, tornate indietro e avviatevi verso il deserto, in direzione del mar Rosso".

Ma voi, tornate indietro e avviatevi verso il deserto, in direzione del mar Rosso".

ULANGAN 1:40
Tetapi akan kamu ini, berpalinglah kamu dan berjalanlah ke padang belantara Tiah pada jalan yang menuju ke laut Kolzom.

신명기 1:40
너희는 회정하여 홍해 길로 하여 광야로 들어갈지니라 하시매

Deuteronomium 1:40
vos autem revertimini et abite in solitudinem per viam maris Rubri

Pakartotino Ástatymo knyga 1:40
Jūs gi grįžkite į dykumą, Raudonosios jūros link’.

Deuteronomy 1:40
Ko koutou ia, tahuri atu, haere ki te koraha, na te huarahi ki te Moana Whero.

5 Mosebok 1:40
Men vend I om og ta ut i ørkenen, på veien til det Røde Hav!

Deuteronomio 1:40
``Pero vosotros, volveos y partid hacia el desierto por el camino del mar Rojo.

'Pero ustedes, vuélvanse y vayan hacia el desierto por el camino del Mar Rojo.'

Pero vosotros volveos, e id al desierto, camino del Mar Rojo.

Y vosotros volveos, y partíos al desierto camino del mar Bermejo.

Y vosotros volveos, y partíos al desierto camino del mar Bermejo.

Deuteronômio 1:40
Quanto a vós, dai meia-volta agora mesmo e parti pelo deserto, em direção ao mar Vermelho!”

Quanto a vós, porém, virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.   

Deuteronom 1:40
Dar voi, întoarceţi-vă înapoi, şi plecaţi în pustie, în spre marea Roşie.``

Второзаконие 1:40
а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.

а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.[]

5 Mosebok 1:40
Men I själva mån vända eder åt annat håll; bryten nu upp och tagen vägen mot öknen, åt Röda havet till.»

Deuteronomy 1:40
Nguni't tungkol sa inyo, ay bumalik kayo, at maglakbay kayo sa ilang sa daang patungo sa Dagat na Mapula.

พระราชบัญญัติ 1:40
แต่ฝ่ายเจ้าทั้งหลายจงกลับเดินเข้าถิ่นทุรกันดาร ตามทางที่ไปสู่ทะเลแดงเถิด'

Yasa'nın Tekrarı 1:40
Ama siz geri dönün, Kızıldeniz yolundan çöle gidin.› ››[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:40
nhưng các ngươi hãy trở về, đi đến đồng vắng về hướng Biển đỏ.

Deuteronomy 1:39
Top of Page
Top of Page