Deuteronomy 1:37
Deuteronomy 1:37
Because of you the LORD became angry with me also and said, "You shall not enter it, either.

"And the LORD was also angry with me because of you. He said to me, 'Moses, not even you will enter the Promised Land!

Even with me the LORD was angry on your account and said, ‘You also shall not go in there.

"The LORD was angry with me also on your account, saying, 'Not even you shall enter there.

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

The LORD was angry with me also because of you and said: 'You will not enter there either.

"The LORD was also furious with me because of you. He said: 'You will not enter the land.

As for me, the LORD was also angry with me on your account. He said, "You also will not be able to go there.

The LORD became angry with me because of you. He said, "You won't go there either.

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou shalt not go in there either.

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in there.

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in thither.

Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:

Neither is his indignation against the people to be wondered at, since the Lord was angry with me also on your account, and said: Neither shalt thou go in thither.

Also Jehovah was angry with me on your account, saying, Thou also shalt not go in thither.

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

Also Yahweh was angry with me for your sakes, saying, "You also shall not go in there:

'Also with me hath Jehovah been angry for your sake, saying, Also, thou dost not go in thither;

Ligji i Përtërirë 1:37
Edhe kundër meje Zoti u zemërua për fajin tuaj dhe tha: "As ti nuk ke për të hyrë;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 1:37
وعليّ ايضا غضب الرب بسببكم قائلا وانت ايضا لا تدخل الى هناك.

De Ander Ee 1:37
Aau auf mi war dyr Herr änddig zwögns enk und gsait: Aau du gaast nit eyn dös Land einhinkemmen.

Второзаконие 1:37
Па и на мене се разгневи Господ, поради вас, като каза: Нито ти ще влезеш там;

申 命 記 1:37
耶 和 華 為 你 們 的 緣 故 也 向 我 發 怒 , 說 : 你 必 不 得 進 入 那 地 。

耶 和 华 为 你 们 的 缘 故 也 向 我 发 怒 , 说 : 你 必 不 得 进 入 那 地 。

耶和華為你的緣故也向我發怒,說:『你必不得進入那地。

耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。

Deuteronomy 1:37
Zbog vas se Jahve i na mene razljutio te mi rekao: 'Ni ti onamo nećeš ući.

Deuteronomium 1:37
Ano i na mne rozhněval se Hospodin příčinou vaší, řka: Také ani ty nevejdeš tam.

5 Mosebog 1:37
Ogsaa paa mig blev HERREN vred for eders Skyld, og han sagde: »Heller ikke du skal komme derind!

Deuteronomium 1:37
Ook vertoornde zich de HEERE op mij om uwentwil, zeggende: Gij zult daar ook niet inkomen.

דברים 1:37
גַּם־בִּי֙ הִתְאַנַּ֣ף יְהוָ֔ה בִּגְלַלְכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר גַּם־אַתָּ֖ה לֹא־תָבֹ֥א שָֽׁם׃

לז גם בי התאנף יהוה בגללכם לאמר  גם אתה לא תבא שם

גם־בי התאנף יהוה בגללכם לאמר גם־אתה לא־תבא שם׃

5 Mózes 1:37
Még én reám is megharaguvék az Úr miattatok, mondván: Te sem mégy oda be!

Moseo 5: Readmono 1:37
Ankaux kontraux mi la Eternulo ekkoleris pro vi, dirante:Vi ankaux ne venos tien;

VIIDES MOOSEKSEN 1:37
Ja Herra vihastui myös minulle teidän tähtenne, et sinäkään sinne tule;

Deutéronome 1:37
Contre moi aussi l'Éternel s'irrita, à cause de vous, disant: Toi non plus, tu n'y entreras pas.

L'Eternel s'irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n'y entreras point.

Même l'Eternel s'est mis en colère contre moi à cause de vous, disant : Et toi aussi tu n'y entreras pas.

5 Mose 1:37
Auch ward der HERR über mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen.

Auch ward der HERR über mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen.

Auch auf mich zürnte Jahwe um euretwillen, so daß er sprach: Auch du sollst nicht dorthin gelangen.

Deuteronomio 1:37
Anche contro a me l’Eterno si adirò per via di voi, e disse: "Neanche tu v’entrerai;

Eziandio contr’a me si adirò il Signore per cagion vostra, dicendo: Nè anche tu vi entrerai.

ULANGAN 1:37
Maka akan dakupun Tuhan telah murka sebab kamu, serta firman-Nya: Bahwa engkaupun tiada akan masuk ke dalamnya.

신명기 1:37
여호와께서 너희의 연고로 내게도 진노하사 가라사대 너도 그리로 들어가지 못하리라

Deuteronomium 1:37
nec miranda indignatio in populum cum mihi quoque iratus Dominus propter vos dixerit nec tu ingredieris illuc

Pakartotino Ástatymo knyga 1:37
Viešpats užsirūstino ir ant manęs dėl jūsų ir tarė: ‘Ir tu neįeisi į ją,

Deuteronomy 1:37
A i riri ano a Ihowa ki ahau, mo koutou hoki, i mea mai, E kore ano kore e tae ki reira.

5 Mosebok 1:37
Også mig blev Herren vred på for eders skyld og sa: Heller ikke du skal komme der inn.

Deuteronomio 1:37
El SEÑOR se enojó también contra mí por causa vuestra, diciendo: ``Tampoco tú entrarás allá.

"El SEÑOR se enojó también contra mí por causa de ustedes y dijo: 'Tampoco tú entrarás allá.

También contra mí se enojó Jehová por causa de vosotros, y me dijo: Tampoco tú entrarás allá.

Y también contra mí se airó Jehová por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá:

Y también contra mí se airó el SEÑOR por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá.

Deuteronômio 1:37
Por vossa causa o SENHOR enfureceu-se até mesmo contra mim, e determinou: “Igualmente tu não entrarás na terra prometida!”

Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.   

Deuteronom 1:37
Domnul S'a mîniat şi pe mine, din pricina voastră, şi a zis: ,,Nici tu nu vei intra în ea.

Второзаконие 1:37
И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;

И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;[]

5 Mosebok 1:37
Också på mig vredgades HERREN, för eder skull, och sade: »Icke heller du skall komma ditin.

Deuteronomy 1:37
Ang Panginoon ay nagalit din sa akin, dahil sa inyo, na nagsasabi, Ikaw man ay hindi papasok doon:

พระราชบัญญัติ 1:37
เพราะเหตุท่านทั้งหลายพระเยโฮวาห์ก็ทรงพิโรธเราด้วย ตรัสว่า `เจ้าจะไม่ได้เข้าไปในที่นั้นด้วยเหมือนกัน

Yasa'nın Tekrarı 1:37
‹‹Sizin yüzünüzden RAB bana da öfkelenerek, ‹Sen de o ülkeye girmeyeceksin› dedi,[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:37
Lại, Ðức Giê-hô-va vì cớ các ngươi cũng nổi giận cùng ta, mà rằng: Ngươi cũng vậy, sẽ không vào đó đâu.

Deuteronomy 1:36
Top of Page
Top of Page