Daniel 8:26
Daniel 8:26
"The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future."

"This vision about the 2,300 evenings and mornings is true. But none of these things will happen for a long time, so keep this vision a secret."

The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now.”

"The vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But keep the vision secret, For it pertains to many days in the future."

And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.

The vision of the evenings and the mornings that has been told is true. Now you must seal up the vision because it refers to many days in the future."

The vision about the twilights and dawnings that has been related is trustworthy, but keep its vision secret, because it pertains to the distant future.'

The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now."

The vision about the evenings and mornings that was explained to you is true. Seal the vision, because it is about things that will happen in the distant future."

And the vision of the evening and the morning which was told is true; therefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.

And the vision of the evening and the morning which was told is true: therefore shut up the vision; for it shall be many days hence.

And the vision of the evening and the morning which was told is true: why shut you up the vision; for it shall be for many days.

And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come .

And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou therefore seal up the vision, because it shall come to pass after many days.

And the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days to come.

And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.

And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.

The vision of the evenings and mornings which has been told is true: but seal up the vision; for it belongs to many days [to come].

And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for it is after many days.'

Danieli 8:26
Vegimi i mbrëmjeve dhe i mëngjeseve, për të cilin është folur, është i vërtetë. Ti e mban sekret vegimin, sepse ka të bëjë me gjëra që do të ndodhin mbas shumë kohe".

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:26
فرؤيا المساء والصباح التي قيلت هي حق. اما انت فاكتم الرؤيا لانها الى ايام كثيرة.

Dyr Däniheel 8:26
Was dyr über de Dauer goffnbart wordn ist, stimmt +wirklich; aber dös haltst ghaim, weil ys si auf de ferre Zuekumft bezieght."

Данаил 8:26
А казаното видение за денонощията е вярно; все пак, обаче, запечатай видението, защото се отнася до далечни дни.

但 以 理 書 8:26
所 說 二 千 三 百 日 的 異 象 是 真 的 , 但 你 要 將 這 異 象 封 住 , 因 為 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。

所 说 二 千 三 百 日 的 异 象 是 真 的 , 但 你 要 将 这 异 象 封 住 , 因 为 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 。

所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」

所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”

Daniel 8:26
Viđenje o večerima i jutrima o kojem je bilo govora istinito je; no ti ga zapečati, jer je za daleke dane.

Daniele 8:26
Vidění pak to večerní a jitřní, o němž povědíno, jest jistá pravda; pročež ty zavři to vidění, nebo jest mnohých dnů.

Daniel 8:26
Synet om Aftenerne og Morgenerne, hvorom der var Tale, er Sandhed. Men du skal lukke for Synet; thi det gælder en fjern Fremtid.«

Daniël 8:26
Het gezicht nu van avond en morgen, dat er gezegd is, is de waarheid; en gij, sluit dit gezicht toe, want er zijn nog vele dagen toe.

דניאל 8:26
וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָזֹ֔ון כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃

כו ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים

ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים׃

Dániel 8:26
És az estvérõl és reggelrõl való látomás, a mely megmondatott, igazság; te azonban pecsételd be a látomást, mert sok napra való.

Daniel 8:26
La vizio pri la vespero kaj la mateno, kiu estas dirita al vi, estas vera; sed tenu la vizion sekrete, cxar gxi rilatas tempon malproksiman.

DANIEL 8:26
Se näky ehtoosta ja aamusta, joka sinulle sanottu oli, on tosi. Vaan sinun pitää tämän näyn salassa pitämän, sillä siihen on vielä paljo aikaa.

Daniel 8:26
Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, serre la vision, car elle est pour beaucoup de jours.

Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.

Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable; et toi, cachette la vision, car elle n'arrivera point de longtemps.

Daniel 8:26
Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.

Dies Gesicht vom Abend und Morgen das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.

Und das Gesicht von den Abenden und Morgen, von dem die Rede war, ist wahr; du aber halte das Geschaute geheim, denn es bezieht sich auf in ferner Zukunft liegende Tage.

Daniele 8:26
E la visione delle sere e delle mattine, di cui è stato parlato, è vera. Tu tieni segreta la visione, perché si riferisce ad un tempo lontano".

E la visione de’ giorni di sera, e mattina, ch’è stata detta, è verità; or tu, serra la visione; perciocchè è di cose che avverranno di qui a molto tempo.

DANIEL 8:26
Maka adapun khayal akan pagi dan petang itu, barang yang telah dikatakan akan halnya itu benarlah adanya, tetapi hendaklah engkau ini meteraikan khayal ini karena kurang lagi beberapa berapa hari.

다니엘 8:26
이미 말한바 주야에 대한 이상이 확실하니 너는 그 이상을 간수하라 이는 여러 날 후의 일임이니라

Daniel 8:26
et visio vespere et mane quae dicta est vera est tu ergo signa visionem quia post dies multos erit

Danieliaus knyga 8:26
Regėjimas, kuriame kalbama apie vakarus ir rytus, yra tikras. Tu paslėpk tą regėjimą, nes jis išsipildys tolimoje ateityje”.

Daniel 8:26
Na, ko te kite o nga ahiahi, o nga ata, ko tera i korerotia ra, pono tonu: engari kopia atu e koe te kite; he mea hoki ia mo nga ra maha kei te haere mai.

Daniel 8:26
Og synet om aftenene og morgenene, som det var tale om, er sannhet; men gjem du synet, for det sikter til en fjern fremtid!

Daniel 8:26
Y la visión de las tardes y de las mañanas que ha sido relatada, es verdadera; pero tú, guarda en secreto la visión, porque se refiere a muchos días aún lejanos .

La visión de las tardes y de las mañanas Que ha sido relatada, es verdadera. Pero tú, guarda en secreto la visión, Porque se refiere a muchos días aún lejanos ."

Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera; y tú guarda la visión, porque es para muchos días.

Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera: y tú guarda la visión, porque es para muchos días.

Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera; y tú guarda la visión, porque es para muchos días.

Daniel 8:26
E, finalmente, quanto à visão das tardes e das manhãs que te foi comunicada, eis que é, de fato, verdadeira! Tu, porém, sela a visão, guarda segredo por hora, porquanto tudo isso se refere ao futuro distante!”

E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias mui distantes.   

Daniel 8:26
Iar vedenia cu serile şi dimineţile, de cari a fost vorba, este adevărată. Tu, pecetluieşte vedenia aceasta, căci este cu privire la nişte vremi îndepărtate.``

Даниил 8:26
Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам".

Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам`.[]

Daniel 8:26
Och synen angående aftnarna och morgnarna, varom nu är talat, är sanning. Men göm du den synen, ty den syftar på en avlägsen framtid.»

Daniel 8:26
At ang pangitain sa mga hapon at mga umaga na nasaysay ay tunay: nguni't ilihim mo ang pangitain; sapagka't ukol sa maraming araw na darating.

ดาเนียล 8:26
นิมิตเรื่องเวลาเย็นและเวลาเช้าซึ่งบอกเล่านั้นเป็นความจริง แต่จงปิดบังนิมิตนั้นไว้เถอะ เพราะเป็นเรื่องของอีกหลายวันข้างหน้า"

Daniel 8:26
‹‹Akşam ve sabahla ilgili sana bildirilen görüm gerçektir. Ama sen görümü gizli tut. Çünkü uzak bir gelecekle ilgilidir.››[]

Ña-ni-eân 8:26
Vả, sự hiện thấy về các buổi chiều và các buổi mai mà nói đến là thật. Nhưng ngươi hãy giữ kín sự hiện thấy đó, vì nó quan hệ với sau nhiều ngày.

Daniel 8:25
Top of Page
Top of Page