Daniel 7:21
Daniel 7:21
As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,

As I watched, this horn was waging war against God's holy people and was defeating them,

As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,

"I kept looking, and that horn was waging war with the saints and overpowering them

I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

As I was watching, this horn waged war against the holy ones and was prevailing over them

"As I continued to watch, that same horn waged war against the saints, and was prevailing against them

While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,

I saw that horn making war against the holy people and defeating them.

I saw that this horn made war against the saints and overcame them;

I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

I beheld, and lo, that horn made war against the saints, and prevailed over them,

I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them;

I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

'I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them,

Danieli 7:21
Unë shikoja dhe po ky bri bënte luftë kundër shenjtorëve dhe i mundte,

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:21
وكنت انظر واذا هذا القرن يحارب القديسين فغلبهم

Dyr Däniheel 7:21
Dös Horn saah i gögn de Heilignen kömpfen. Es glögt s nider,

Данаил 7:21
Гледах същия рог като воюваше със светиите и превъзмогваше против тях,

但 以 理 書 7:21
我 觀 看 , 見 這 角 與 聖 民 爭 戰 , 勝 了 他 們 。

我 观 看 , 见 这 角 与 圣 民 争 战 , 胜 了 他 们 。

我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們,

我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,

Daniel 7:21
I gledao sam kako ovaj rog ratuje protiv Svetaca te ih nadvladava,

Daniele 7:21
Viděl jsem, an roh ten válku vedl s svatými, a přemáhal je,

Daniel 7:21
Jeg havde skuet, hvorledes dette Horn førte Krig mod de hellige og overvandt dem,

Daniël 7:21
Ik had gezien, dat diezelve hoorn krijg voerde tegen de heiligen, en dat hij die overmocht,

דניאל 7:21
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב עִם־קַדִּישִׁ֑ין וְיָכְלָ֖ה לְהֹֽון׃

כא חזה הוית--וקרנא דכן עבדא קרב עם קדישין ויכלה להן

חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם־קדישין ויכלה להון׃

Dániel 7:21
Látám, hogy ez a szarv hadakozék a szentek ellen, és legyõzé õket.

Daniel 7:21
Mi vidis, kiel tiu korno komencis bataladon kontraux la sanktuloj kaj estis jam venkanta ilin,

DANIEL 7:21
Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät.

Daniel 7:21
Je regardais; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux,

Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,

J'avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait.

Daniel 7:21
Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie,

Und ich sah das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie,

Ich hatte auch gesehen: Jenes Horn führte Krieg mit den Heiligen und überwältigte sie;

Daniele 7:21
Io guardai, e quello stesso corno faceva guerra ai santi e aveva il sopravvento,

Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva;

DANIEL 7:21
Maka akan tanduk itu telah kulihat ia berperang dengan mereka sekalian yang suci, dan dialahkannya.

다니엘 7:21
내가 본즉 이 뿔이 성도들로 더불어 싸워 이기었더니

Daniel 7:21
aspiciebam et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos et praevalebat eis

Danieliaus knyga 7:21
Aš mačiau tą ragą, kariaujantį su šventaisiais ir juos nugalintį,

Daniel 7:21
I titiro ahau, na kua whawhai taua haona ki te hunga tapu, a taea ana ratou e ia;

Daniel 7:21
Jeg så hvorledes dette horn førte krig mot de hellige og fikk overhånd over dem,

Daniel 7:21
Mientras yo miraba, este cuerno hacía guerra contra los santos y prevalecía sobre ellos,

"Mientras yo miraba, este cuerno hacía guerra contra los santos y prevalecía sobre ellos,

Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,

Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,

Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,

Daniel 7:21
Enquanto eu contemplava o que se passava, vi que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos e prevalecia contra eles,

Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,   

Daniel 7:21
Am văzut deasemenea cum cornul acesta a făcut război sfinţilor, şi i -a biruit,

Даниил 7:21
Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,

Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,[]

Daniel 7:21
det hornet som jag ock hade sett; föra krig mot de heliga och bliva dem övermäktigt,

Daniel 7:21
Ako'y tumingin, at ang sungay ding yaon ay nakipagdigma sa mga banal, at nanaig laban sa kanila;

ดาเนียล 7:21
เมื่อข้าพเจ้ามองดู เขานี้ทำสงครามกับวิสุทธิชนและชนะ

Daniel 7:21
Ben baktığım sırada bu boynuz kutsallarla savaşıyor ve onları yeniyordu.[]

Ña-ni-eân 7:21
Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận,

Daniel 7:20
Top of Page
Top of Page