Daniel 2:7
Daniel 2:7
Once more they replied, "Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it."

They said again, "Please, Your Majesty. Tell us the dream, and we will tell you what it means."

They answered a second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show its interpretation.”

They answered a second time and said, "Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation."

They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.

They answered a second time, "May the king tell the dream to his servants, and we will give the interpretation."

They replied again, "Let the king tell his servants the dream, and we'll disclose its meaning."

They again replied, "Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation."

Once more they said, "Your Majesty, tell us the dream, and we'll tell you its meaning."

They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.

They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.

They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.

They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.

They answered again and said: Let the king tell his servants the dream, and we will declare the interpretation of it.

They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation.

They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation.

They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.

They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.

They have answered a second time, and are saying, 'Let the king tell the dream to his servants, and the interpretation we do shew.

Danieli 2:7
Ata u përgjigjën për së dyti dhe thanë: "Le t'u tregojë mbreti ëndrrën shërbëtorëve të vet dhe ne do t'i japim interpretimin".

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:7
فاجابوا ثانية وقالوا ليخبر الملك عبيده بالحلم فنبين تعبيره.

Dyr Däniheel 2:7
Sö gaabnd iem abermaals an: "O Künig, sag üns halt dönn Traaum; naacherd lögn myr n dyr aus!"

Данаил 2:7
Те отговаряйки втори път рекоха: Нека каже царят съня на слугите си, и ние ще явим значението му.

但 以 理 書 2:7
他 們 第 二 次 對 王 說 : 請 王 將 夢 告 訴 僕 人 , 僕 人 就 可 以 講 解 。

他 们 第 二 次 对 王 说 : 请 王 将 梦 告 诉 仆 人 , 仆 人 就 可 以 讲 解 。

他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」

他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”

Daniel 2:7
Oni opet odgovoriše: Neka kralj rekne svoju sanju slugama svojim, a mi ćemo mu otkriti njezino značenje.

Daniele 2:7
Odpověděli po druhé a řekli: Nechať král sen poví služebníkům svým, a výklad jeho oznámíme.

Daniel 2:7
De svarede atter: »Kongen sige sine Trælle Drømmen, saa skal vi tyde den.«

Daniël 2:7
Zij antwoordden ten tweeden male, en zeiden: De koning zegge zijn knechten den droom, dan zullen wij de uitlegging te kennen geven.

דניאל 2:7
עֲנֹ֥ו תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְדֹ֖והִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃

ז ענו תנינות ואמרין  מלכא חלמא יאמר לעבדוהי ופשרה נהחוה

ענו תנינות ואמרין מלכא חלמא יאמר לעבדוהי ופשרה נהחוה׃

Dániel 2:7
Felelének másodszor, és mondának: A király mondja meg az álmot az õ szolgáinak: és az értelmét megjelentjük.

Daniel 2:7
Ili denove respondis:La regxo diru sian songxon al siaj servantoj, kaj ni klarigos gxian signifon.

DANIEL 2:7
He vastasivat jälIeen ja sanoivat: kuningas sanokaan palvelioillensa unen, me tahdomme sen selittää.

Daniel 2:7
Ils répondirent pour la seconde fois et dirent: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en indiquerons l'interprétation.

Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication.

Ils répondirent pour la seconde fois, et dirent : Que le Roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation.

Daniel 2:7
Sie antworteten wiederum und sprachen: Der König sage seinen Knechten den Traum, so wollen wir ihn deuten.

Sie antworteten wiederum und sprachen: Der König sage seinen Knechten den Traum, so wollen wir ihn deuten.

Da antworteten sie abermals und sprachen: Der König möge nur seinen Knechten den Traum erzählen, dann werden wir sagen, was er bedeutet.

Daniele 2:7
Quelli risposero una seconda volta, e dissero: "Dica il re il sogno ai suoi servi, e noi ne daremo l’interpretazione".

Essi risposero per la seconda volta, e dissero: Il re dica il sogno a’ suoi servitori, e noi ne dichiareremo l’interpretazione.

DANIEL 2:7
Maka sahut mereka itu pada kedua kalinya, sembahnya: Hendaklah kiranya tuanku menceriterakan mimpi itu kepada patik ini, maka patik maklumkan tabirnya kelak.

다니엘 2:7
그들이 다시 대답하여 가로되 청컨대 왕은 꿈을 종들에게 이르소서 그리하시면 우리가 해석하여 드리겠나이다

Daniel 2:7
responderunt secundo atque dixerunt rex somnium dicat servis suis et interpretationem illius indicabimus

Danieliaus knyga 2:7
Jie antrą kartą atsakė: “Karalius tepasako sapną savo tarnams, ir mes jį išaiškinsime!”

Daniel 2:7
Na ka whakahoki tuarua ratou, ka mea, Ma te kingi e korero te moe ki ana pononga, a ma matou e whakaatu tona tikanga.

Daniel 2:7
Da svarte de annen gang: Vil ikke kongen si sine tjenere drømmen! Så skal vi si hvad den betyr.

Daniel 2:7
Respondieron ellos por segunda vez, y dijeron: Refiera el rey su sueño a sus siervos, y declararemos la interpretación.

Respondieron ellos por segunda vez: "Refiera el rey su sueño a sus siervos, y declararemos la interpretación."

Respondieron la segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño a sus siervos, y mostraremos su interpretación.

Respondieron la segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño á sus siervos, y mostraremos su declaración.

Respondieron la segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño a sus siervos, y le mostraremos su declaración.

Daniel 2:7
Mas os conselheiros titubearam e tornaram a pedir ao rei: “Ó majestade, conte o rei o sonho a teus servos, e te revelaremos o que ele quer dizer!”

Responderam pela segunda vez: Diga o rei o sonho a seus servos, e daremos a interpretação.   

Daniel 2:7
Ei au răspuns a doua oară: ,,Să spună împăratul robilor săi visul, şi i -l vom tălmăci!``

Даниил 2:7
Они вторично отвечали и сказали: да скажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение.

Они вторично отвечали и сказали: да скажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение.[]

Daniel 2:7
De svarade för andra gången och sade: »Konungen må förtälja drömmen för sina tjänare, så skola vi meddela uttydningen.»

Daniel 2:7
Sila'y nagsisagot na ikalawa, at nangagsabi, Saysayin ng hari sa kaniyang mga lingkod ang panaginip, at aming ipaliliwanag ang kahulugan.

ดาเนียล 2:7
เขาทั้งหลายกราบทูลคำรบสองว่า "ขอกษัตริย์เล่าพระสุบินแก่พวกผู้รับใช้ของพระองค์ และเหล่าข้าพระองค์จะถวายคำแก้พระสุบิน พระเจ้าข้า"

Daniel 2:7
Onlar yine, ‹‹Ey kral, düşü bu kullarına anlat ki, ne anlama geldiğini söyleyelim›› dediler.[]

Ña-ni-eân 2:7
Họ tâu lại lần thứ hai rằng: Xin vua kể chiêm bao cho những kẻ tôi tớ vua, và chúng tôi sẽ cắt nghĩa.

Daniel 2:6
Top of Page
Top of Page