Daniel 2:37
Daniel 2:37
Your Majesty, you are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;

Your Majesty, you are the greatest of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and honor.

You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,

"You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory;

Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

Your Majesty, you are king of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and glory.

You, your majesty, king of kings—to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory,

"You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor.

"Your Majesty, you are the greatest king. The God of heaven has given you a kingdom. He has given you power, strength, and honor.

Thou, O king, art king of kings, for the God of heaven has given thee the kingdom, the power, and the strength, and the majesty.

You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory.

You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory.

Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;

Thou art a king of kings: and the God of heaven hath given thee a kingdom, and strength, and power, and glory:

Thou, O king, art a king of kings, unto whom the God of the heavens hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;

Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;

Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;

'Thou, O king, art a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, hath given to thee;

Danieli 2:37
Ti, o mbret, je mbreti i mbretërve, sepse Perëndia i qiellit të ka dhënë mbretërinë, pushtetin, forcën dhe lavdinë.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:37
انت ايها الملك ملك ملوك لان اله السموات اعطاك مملكة واقتدارا وسلطانا وفخرا.

Dyr Däniheel 2:37
Du bist dyr Künig, dyr Kaiser; dir haat dyr Got von n Himml d Herrschaft und Macht, d Frastmunt und Eer göbn.

Данаил 2:37
Царю, ти си цар на царете, на когото небесният Бог даде царство и сила, могъщество и слава;

但 以 理 書 2:37
王 啊 , 你 是 諸 王 之 王 。 天 上 的 神 已 將 國 度 、 權 柄 、 能 力 、 尊 榮 都 賜 給 你 。

王 啊 , 你 是 诸 王 之 王 。 天 上 的 神 已 将 国 度 、 权 柄 、 能 力 、 尊 荣 都 赐 给 你 。

王啊,你是諸王之王,天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。

王啊,你是诸王之王,天上的神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。

Daniel 2:37
Ti, o kralju, kralju kraljeva, komu Bog Nebeski dade kraljevstvo, silu moć i slavu -

Daniele 2:37
Ty králi, jsi král králů; nebo Bůh nebeský dal tobě království, moc a sílu i slávu.

Daniel 2:37
Du, o Konge, Kongernes Konge, hvem Himmelens Gud gav Kongedømme, Magt, Styrke og Ære,

Daniël 2:37
Gij, o koning! zijt een koning der koningen; want de God des hemels heeft u een koninkrijk, macht, en sterkte, en eer gegeven;

דניאל 2:37
[אַנְתָּה כ] (אַ֣נְתְּ ק) מַלְכָּ֔א מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א דִּ֚י אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א מַלְכוּתָ֥א חִסְנָ֛א וְתָקְפָּ֥א וִֽיקָרָ֖א יְהַב־לָֽךְ׃

לז אנתה (אנת) מלכא מלך מלכיא  די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב לך

[אנתה כ] (אנת ק) מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב־לך׃

Dániel 2:37
Te, oh király! királyok királya, kinek az egek Istene birodalmat, hatalmat, erõt és dicsõséget adott;

Daniel 2:37
Vi, ho regxo, estas regxo super regxoj, al kiu Dio de la cxielo donis regnon, potencon, forton, kaj gloron;

DANIEL 2:37
Sinä kuningas olet kuningasten kuningas, jolle Jumala taivaasta valtakunnan, voiman, väkevyyden ja kunnian antanut on;

Daniel 2:37
Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire;

O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire;

Toi ô Roi! qui es le Roi des Rois; parce que le Dieu des cieux t'a donné le Royaume, la puissance, la force et la gloire,

Daniel 2:37
Du, König, bist ein König aller Könige, dem Gott vom Himmel Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat

Du, König, bist ein König aller Könige, dem der Gott des Himmels Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat

Du, o König, du König der Könige, dem der Gott des Himmels die königliche Herrschaft, die Macht, die Stärke und Ehre verliehen hat,

Daniele 2:37
Tu, o re, sei il re dei re, al quale l’Iddio del cielo ha dato l’impero, la potenza, la forza e la gloria;

Tu, o re, sei il re dei re; conciossiachè l’Iddio del cielo ti abbia dato regno, potenza, e forza, e gloria.

DANIEL 2:37
Ya tuanku! bahwa tuanku juga raja di atas segala raja; karena Allah yang di sorga sudah mengaruniakan kepada tuanku suatu kerajaan yang luas lagi dengan kuatnya serta kemuliaannya.

다니엘 2:37
왕이여 왕은 열왕의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고

Daniel 2:37
tu rex regum es et Deus caeli regnum fortitudinem et imperium et gloriam dedit tibi

Danieliaus knyga 2:37
Tu, karaliau, esi karalių karalius, nes dangaus Dievas suteikė tau karalystę, galybę bei garbę.

Daniel 2:37
Ko koe, e te kingi, te kingi o nga kingi, kua homai hoki e te Atua o te rangi he kingitanga ki a koe, he kaha, he mana, he kororia.

Daniel 2:37
Konge, du kongenes konge, som himmelens Gud har gitt riket og makten og styrken og æren -

Daniel 2:37
Tú, oh rey, eres rey de reyes, a quien el Dios del cielo ha dado el reino, el poder, la fuerza y la gloria;

"Usted, oh rey, es rey de reyes, a quien el Dios del cielo ha dado el reino (la soberanía), el poder, la fuerza y la gloria.

Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado reino, poder, fortaleza y majestad.

Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado reino, potencia, y fortaleza, y majestad.

Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado el reino, la potencia y la fortaleza, y la majestad.

Daniel 2:37
Ó rei, tu és rei de reis, a quem o Deus do céu tem dado o reino, o poder, a força e a glória;

Tu, ó rei, és rei de reis, a quem o Deus do céu tem dado o reino, o poder, a força e a glória;   

Daniel 2:37
Tu, împărate, eşti împăratul împăraţilor, căci Dumnezeul cerurilor ţi -a dat împărăţie, putere, bogăţie şi slavă.

Даниил 2:37
Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,

Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,[]

Daniel 2:37
Du, o konung, konungarnas konung, åt vilken himmelens Gud har givit rike, väldighet, makt och ära,

Daniel 2:37
Ikaw, Oh hari, ay hari ng mga hari, na pinagbigyan ng Dios sa langit ng kaharian, ng kapangyarihan, at ng kalakasan, at ng kaluwalhatian;

ดาเนียล 2:37
ข้าแต่กษัตริย์ กษัตริย์จอมกษัตริย์ทั้งหลาย ซึ่งพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ได้ทรงประทานราชอาณาจักร อานุภาพ ฤทธิ์เดชและสง่าราศี

Daniel 2:37
Sen, ey kral, kralların kralısın. Göklerin Tanrısı sana egemenlik, güç, kudret, yücelik verdi.[]

Ña-ni-eân 2:37
Hỡi vua, vua là vua các vua, vì Chúa trên trời đã ban nước, quyền, sức mạnh, và sự vinh hiển cho vua.

Daniel 2:36
Top of Page
Top of Page