Daniel 2:3
Daniel 2:3
he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means."

he said, "I have had a dream that deeply troubles me, and I must know what it means."

And the king said to them, “I had a dream, and my spirit is troubled to know the dream.”

The king said to them, "I had a dream and my spirit is anxious to understand the dream."

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

he said to them, "I have had a dream and am anxious to understand it."

the king told them, "I have dreamed a dream and I will remain troubled until I can understand it."

The king told them, "I have had a dream, and I am anxious to understand the dream."

The king said to them, "I had a dream, and I'm troubled by it. I want to know what the dream was."

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw.

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

and the king saith to them, 'A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.'

Danieli 2:3
Mbreti u tha atyre: "Pashë një ëndërr dhe fryma ime është turbulluar, deri sa t'ia dal të shpjegoj ëndrrën time".

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:3
فقال لهم الملك قد حلمت حلما وانزعجت روحي لمعرفة الحلم.

Dyr Däniheel 2:3
und der gfraagt s: "Also, mir ist öbbs dyrtraeumt, was myr glei gar kain Rue niemer laasst; und aau wisset i gern, was dyrhinterstöckt."

Данаил 2:3
И царят им рече: Видях сън; и духът ми се смущава за да разбера съня.

但 以 理 書 2:3
王 對 他 們 說 : 我 做 了 一 夢 , 心 裡 煩 亂 , 要 知 道 這 是 甚 麼 夢 。

王 对 他 们 说 : 我 做 了 一 梦 , 心 里 烦 乱 , 要 知 道 这 是 甚 麽 梦 。

王對他們說:「我做了一夢,心裡煩亂,要知道這是什麼夢。」

王对他们说:“我做了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”

Daniel 2:3
Dođoše dakle te stadoše pred kralja. Kralj im reče: Usnih jednu sanju i moj se duh uznemiri od želje da razumijem sanju.

Daniele 2:3
Tedy řekl jim král: Měl jsem sen, a předěsil se duch můj, tak že nevím, jaký to byl sen.

Daniel 2:3
Da sagde Kongen til dem: »Jeg har haft en Drøm, og mit Sind falder ikke til Ro, før jeg faar at vide, hvad den betyder.«

Daniël 2:3
En de koning zeide tot hen: Ik heb een droom gedroomd; en mijn geest is ontsteld om dien droom te weten.

דניאל 2:3
וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹ֣ום חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֹֽום׃

ג ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום

ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את־החלום׃

Dániel 2:3
És monda nékik a király: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem megtudni az álmot.

Daniel 2:3
Kaj la regxo diris al ili:Mi havis songxon, kaj mia spirito maltrankviligxis, dezirante scii, kio estis tiu songxo.

DANIEL 2:3
Ja kuningas sanoi heille: minä näin unta, josta minä peljästyin, ja minä mielelläni tahtoisin tietää, mikä se uni oli.

Daniel 2:3
Et le roi leur dit: J'ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe.

Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.

Et le Roi leur dit : J'ai songé un songe, et mon esprit s'est agité, tâchant de savoir le songe.

Daniel 2:3
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen, was es für ein Traum gewesen sei.

Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gern wissen, was es für ein Traum gewesen sei.

sprach der König zu ihnen: Ich hatte einen Traum, und mein Geist wurde in Unruhe versetzt vor Begierde, den Traum zu verstehen.

Daniele 2:3
E il re disse loro: "Ho fatto un sogno; e il mio spirito è turbato, perché vorrei comprendere il sogno".

E il re disse loro: Io ho sognato un sogno, e il mio spirito è sbigottito, desiderando pure di sapere il sogno.

DANIEL 2:3
Lalu titah baginda kepadanya: Bahwa aku sudah bermimpi suatu mimpi, maka berdebarlah hatiku hendak mengetahui mimpi itu.

다니엘 2:3
왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 번민하도다

Daniel 2:3
et dixit ad eos rex vidi somnium et mente confusus ignoro quid viderim

Danieliaus knyga 2:3
Karalius jiems tarė: “Sapnavau sapną, kuris sujaudino mano dvasią; ir aš noriu jį žinoti”.

Daniel 2:3
Na ka mea te kingi ki a ratou, Kua moea e ahau he moe, a raruraru ana toku wairua, e mea ana kia mohio ki taua moe.

Daniel 2:3
Og kongen sa til dem: Jeg har hatt en drøm, og mitt sinn er blitt urolig; jeg stunder efter å få drømmen å vite.

Daniel 2:3
Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño.

Y el rey les dijo: "He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño."

Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño.

Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño.

Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha quebrantado por saber el sueño.

Daniel 2:3
E o rei lhes contou: “Eis que tive um sonho, e estou muito aflito para saber o que sonhei? Qual o significado ou a mensagem desse pesadelo?

E o rei lhes disse: Tive um sonho, e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.   

Daniel 2:3
Împăratul le -a zis: ,,Am visat un vis; duhul îmi este turburat, şi aş vrea să ştiu visul acela.``

Даниил 2:3
И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.

И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.[]

Daniel 2:3
Och konungen sade till dem: »Jag har haft en dröm, och jag är orolig till sinnes och ville veta vad jag har drömt.»

Daniel 2:3
At sinabi ng hari sa kanila, Ako'y nanaginip ng isang panaginip, at ang aking Espiritu ay nabagabag upang maalaman ang panaginip.

ดาเนียล 2:3
และกษัตริย์ตรัสกับเขาว่า "เราได้ฝัน และจิตใจของเราก็เป็นทุกข์ อยากรู้ว่าฝันว่ากระไร"

Daniel 2:3
Kral, ‹‹Beni üzüntüyle sarsan bir düş gördüm. Ne anlama geldiğini öğrenmek istiyorum›› dedi.[]

Ña-ni-eân 2:3
Vua nói cùng họ rằng: Ta đã thấy một chiêm bao; và lòng ta bối rối, muốn biết chiêm bao đó.

Daniel 2:2
Top of Page
Top of Page