Daniel 2:20
Daniel 2:20
and said: "Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.

He said, "Praise the name of God forever and ever, for he has all wisdom and power.

Daniel answered and said: “Blessed be the name of God forever and ever, to whom belong wisdom and might.

Daniel said, "Let the name of God be blessed forever and ever, For wisdom and power belong to Him.

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

and declared: May the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to Him.

and said, "May the name of God be blessed forever and ever; wisdom and power are his for evermore.

saying, "Let the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to him.

He said, "Praise God's name from everlasting to everlasting because he is wise and powerful.

And Daniel spoke and said, Blessed be the name of God from age to age for wisdom and might are his;

Daniel answered and said, Blessed be the name of God forever and ever: for wisdom and might are his:

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his.

And speaking he said: Blessed be the name of the Lord from eternity and for evermore: for wisdom and fortitude are his.

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; For wisdom and might are his.

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

Daniel answered, Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his.

Daniel hath answered and said, 'Let the name of God be blessed from age even unto age, for wisdom and might -- for they are His.

Danieli 2:20
Danieli filloi të thotë: "Qoftë i bekuar emri i Perëndisë përjetë, sepse atij i përkasin dituria dhe forca.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:20
اجاب دانيال وقال ليكن اسم الله مباركا من الازل والى الابد لان له الحكمة والجبروت.

Dyr Däniheel 2:20
Er gabett: "Dyr Nam von n Herrgot sei prisn von Eebigkeit gan Eebigkeit, denn sein ist d Macht und Weisheit.

Данаил 2:20
Даниил рече: Да бъде благословено името Божие От века и до века; Защото мъдростта и силата са Негови.

但 以 理 書 2:20
但 以 理 說 : 神 的 名 是 應 當 稱 頌 的 ! 從 亙 古 直 到 永 遠 , 因 為 智 慧 能 力 都 屬 乎 他 。

但 以 理 说 : 神 的 名 是 应 当 称 颂 的 ! 从 亘 古 直 到 永 远 , 因 为 智 慧 能 力 都 属 乎 他 。

但以理說:「神的名是應當稱頌的,從亙古直到永遠!因為智慧能力都屬乎他。

但以理说:“神的名是应当称颂的,从亘古直到永远!因为智慧能力都属乎他。

Daniel 2:20
Daniel prihvati riječ i reče: Bilo ime Božje blagoslovljeno odvijeka dovijeka, njegova je mudrost i sila.

Daniele 2:20
Mluvil pak Daniel a řekl: Buď jméno Boží požehnáno od věků až na věky, nebo moudrost a síla jeho jest.

Daniel 2:20
tog til Orde og sagde: »Lovet være Guds Navn fra Evighed og til Evighed, thi ham tilhører Visdom og Styrke!

Daniël 2:20
Daniel antwoordde en zeide: De Naam Gods zij geloofd van eeuwigheid tot in eeuwigheid, want Zijn is de wijsheid en de kracht.

דניאל 2:20
עָנֵ֤ה דָֽנִיֵּאל֙ וְאָמַ֔ר לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤הּ דִּֽי־אֱלָהָא֙ מְבָרַ֔ךְ מִן־עָלְמָ֖א וְעַ֣ד־עָלְמָ֑א דִּ֧י חָכְמְתָ֛א וּגְבוּרְתָ֖א דִּ֥י לֵֽהּ־הִֽיא׃

כ ענה דניאל ואמר--להוא שמה די אלהא מברך מן עלמא ועד עלמא  די חכמתא וגבורתא די לה היא

ענה דניאל ואמר להוא שמה די־אלהא מברך מן־עלמא ועד־עלמא די חכמתא וגבורתא די לה־היא׃

Dániel 2:20
Szóla Dániel, és monda: Áldott legyen az Istennek neve örökkön örökké: mert övé a bölcseség és az erõ.

Daniel 2:20
Kaj Daniel ekparolis, kaj diris:Estu benata la nomo de Dio de eterne gxis eterne; cxar al Li apartenas sagxo kaj forto;

DANIEL 2:20
Vastasi ja sanoi: kiitetty olkoon Jumalan nimi ijankaikkisesta ijankaikkiseen! sillä hänen on viisaus ja väkevyys.

Daniel 2:20
Daniel répondit et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité! car la sagesse et la puissance sont à lui,

Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité! A lui appartiennent la sagesse et la force.

Daniel [donc] prenant la parole, dit : Béni soit le nom de Dieu, depuis un siècle jusqu'à l'autre; car à lui est la sagesse et la force.

Daniel 2:20
Darüber lobte Daniel den Gott vom Himmel, fing an und sprach: Gelobet sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit; denn sein ist beides, Weisheit und Stärke!

Darüber lobte Daniel den Gott des Himmels, fing an und sprach: Gelobt sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn sein ist beides, Weisheit und Stärke.

Daniel hob an und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit; denn sein ist die Weisheit und die Kraft.

Daniele 2:20
Daniele prese a dire: "Sia benedetto il nome di Dio, d’eternità in eternità! poiché a lui appartengono la sapienza e la forza.

E Daniele prese a dire: Sia il Nome di Dio benedetto di secolo in secolo; perciocchè a lui si appartiene la sapienza, e la potenza;

DANIEL 2:20
Maka jawab Daniel, katanya: Segala puji bagi nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, karena Ia juga yang empunya segala hikmat dan segala kuasa.

다니엘 2:20
다니엘이 말하여 가로되 영원 무궁히 하나님의 이름을 찬송할 것은 지혜와 권능이 그에게 있음이로다

Daniel 2:20
et locutus ait sit nomen Domini benedictum a saeculo et usque in saeculum quia sapientia et fortitudo eius sunt

Danieliaus knyga 2:20
“Palaimintas Dievo vardas per amžių amžius, nes Jam priklauso išmintis ir galia!

Daniel 2:20
I oho a Raniera, i mea, Kia whakapaingia te ingoa o te Atua a ake ake; nona hoki te whakaaro nui me te kaha.

Daniel 2:20
Daniel tok til orde og sa: Lovet være Guds navn fra evighet og til evighet! For visdommen og styrken hører ham til,

Daniel 2:20
Daniel habló, y dijo: Sea el nombre de Dios bendito por los siglos de los siglos, porque la sabiduría y el poder son de El.

y dijo: "Sea el nombre de Dios bendito por los siglos de los siglos, Porque la sabiduría y el poder son de El.

Y Daniel habló, y dijo: Sea bendito el nombre de Dios desde la eternidad hasta la eternidad; porque suya es la sabiduría y el poder.

Y Daniel habló, y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglo hasta siglo: porque suya es la sabiduría y la fortaleza:

Y Daniel habló, y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglo hasta siglo; porque suya es la sabiduría y la fortaleza.

Daniel 2:20
“Seja bendito Elah! O nome de Deus para todo o sempre, porque a sabedoria e a força a Ele pertencem!

Disse Daniel: Seja bendito o nome de Deus para todo o sempre, porque são dele a sabedoria e a força.   

Daniel 2:20
Daniel a luat cuvîntul şi a zis: ,,Binecuvîntat să fie Numele lui Dumnezeu, din vecinicie în vecinicie! A Lui este înţelepciunea şi puterea.

Даниил 2:20
И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила;

И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила;[]

Daniel 2:20
Daniel hov upp sin röst och sade: »Lovat vare Guds namn från evighet till evighet! Ty vishet och makt höra honom till.

Daniel 2:20
Si Daniel ay sumagot, at nagsabi, Purihin ang pangalan ng Dios magpakailan man: sapagka't ang karunungan at kapangyarihan ay kaniya.

ดาเนียล 2:20
ดาเนียลกล่าวว่า "สาธุการแด่พระนามของพระเจ้าเป็นนิตย์สืบไป เพราะปัญญาและฤทธานุภาพเป็นของพระองค์

Daniel 2:20
Şöyle dedi: ‹‹Tanrının adına öncesizlikten sonsuzluğa dek övgüler olsun!
Bilgelik ve güç Ona özgüdür.[]

Ña-ni-eân 2:20
Ðoạn Ða-ni-ên cất tiếng nói rằng: Ngợi khen danh Ðức Chúa Trời đời đời vô cùng! vì sự khôn ngoan và quyền năng đều thuộc về Ngài.

Daniel 2:19
Top of Page
Top of Page