Daniel 2:19
Daniel 2:19
During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven

That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.

Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;

Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of heaven

When the mystery was revealed to Daniel in a vision later that night, Daniel blessed the God of heaven

Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,

The secret was revealed to Daniel in a vision during the night. So Daniel praised the God of heaven.

Then the mystery was revealed unto Daniel in a night vision for which Daniel blessed the God of heaven.

Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

Then was the mystery revealed to Daniel by a vision in the night: and Daniel blessed the God of heaven,

Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of the heavens.

Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

Then was the secret revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

Then to Daniel, in a vision of the night, the secret hath been revealed. Then hath Daniel blessed the God of the heavens.

Danieli 2:19
Atëherë sekreti iu zbulua Danielit në një vegim nate. Kështu Danieli bekoi Perëndinë e qiellit.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:19
حينئذ لدانيال كشف السر في رؤيا الليل. فبارك دانيال اله السموات.

Dyr Däniheel 2:19
Draufhin wurd iem dös Ghaimniss in ayner Schau bei dyr Nacht goffnbart, und dyr Däniheel pris önn Got von n Himml dyrfür.

Данаил 2:19
Тогава се откри тайната на Даниила в нощно видение. Тогава Даниил, като благослови небесния Бог, проговори.

但 以 理 書 2:19
這 奧 秘 的 事 就 在 夜 間 異 象 中 給 但 以 理 顯 明 , 但 以 理 便 稱 頌 天 上 的 神 。

这 奥 秘 的 事 就 在 夜 间 异 象 中 给 但 以 理 显 明 , 但 以 理 便 称 颂 天 上 的 神 。

這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。

这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。

Daniel 2:19
I objavi se tajna Danielu u noćnom viđenju. A Daniel blagoslovi Boga Nebeskoga.

Daniele 2:19
I zjevena jest Danielovi u vidění nočním ta věc tajná. Pročež Daniel dobrořečil Bohu nebeskému.

Daniel 2:19
Da blev Hemmeligheden aabenbaret Daniel i et Nattesyn; og Daniel priste Himmelens Gud,

Daniël 2:19
Toen werd aan Daniel in een nachtgezicht de verborgenheid geopenbaard; toen loofde Daniel den God des hemels.

דניאל 2:19
אֱדַ֗יִן לְדָנִיֵּ֛אל בְּחֶזְוָ֥א דִֽי־לֵילְיָ֖א רָזָ֣ה גֲלִ֑י אֱדַ֙יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל בָּרִ֖ךְ לֶאֱלָ֥הּ שְׁמַיָּֽא׃

יט אדין לדניאל בחזוא די ליליא--רזא גלי אדין דניאל ברך לאלה שמיא

אדין לדניאל בחזוא די־ליליא רזה גלי אדין דניאל ברך לאלה שמיא׃

Dániel 2:19
Akkor Dánielnek megjelenteték az a titok éjjeli látásban. Áldá akkor Dániel az egek Istenét.

Daniel 2:19
Kaj tiam la kasxitajxo malkasxigxis al Daniel en nokta vizio, kaj Daniel dankis pro tio Dion de la cxielo.

DANIEL 2:19
Niin ilmoitettiin Danielille se salainen asia yöllä näyssä: niin Daniel kiitti Jumalaa taivaasta,

Daniel 2:19
Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision de la nuit. Alors Daniel bénit le Dieu des cieux.

Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux.

Et le secret fut révélé à Daniel dans une vision de nuit, et là-dessus Daniel bénit le Dieu des cieux.

Daniel 2:19
Da ward Daniel solch verborgen Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbaret.

Da ward Daniel solch verborgenes Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbart.

Daniel aber wurde sodann im Nachtgesichte das Geheimnis enthüllt. Da pries Daniel den Gott des Himmels.

Daniele 2:19
Allora il segreto fu rivelato a Daniele in una visione notturna. E Daniele benedisse l’Iddio del cielo.

Allora il segreto fu rivelato a Daniele, in vision notturna. In quello stante Daniele benedisse l’Iddio del cielo.

DANIEL 2:19
Hata maka rahasia itu dinyatakan kepada Daniel dalam khayal pada malam, lalu dipuji-puji Daniel akan Allah yang di sorga!

다니엘 2:19
이에 이 은밀한 것이 밤에 이상으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 찬송하니라

Daniel 2:19
tunc Daniheli per visionem nocte mysterium revelatum est et Danihel benedixit Deo caeli

Danieliaus knyga 2:19
Danieliui nakties regėjime buvo apreikšta paslaptis. Tada jis šlovino dangaus Dievą, tardamas:

Daniel 2:19
Katahi ka whakakitea mai taua mea ngaro ki a Raniera, he mea moemoea i te po. Na whakapai ana a Raniera ki te Atua o te rangi.

Daniel 2:19
Da blev hemmeligheten åpenbaret Daniel i et syn om natten; og Daniel priste himmelens Gud.

Daniel 2:19
Entonces el misterio fue revelado a Daniel en una visión de noche. Daniel entonces bendijo al Dios del cielo.

Entonces el misterio fue revelado a Daniel en una visión de noche. Daniel entonces bendijo al Dios del cielo,

Entonces el secreto fue revelado a Daniel en visión de noche; por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo.

Entonces el arcano fué revelado á Daniel en visión de noche; por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo.

Entonces el misterio fue revelado a Daniel en visión de noche; por lo cual Daniel bendijo al Dios del cielo.

Daniel 2:19
Então o mistério foi revelado a Daniel durante a noite, por meio de uma visão. Daniel louvou o Deus dos céus, dizendo em aramaico:

Então foi revelado o mistério a Daniel numa visão de noite; pelo que Daniel louvou o Deus do céu.   

Daniel 2:19
După aceea i s'a descoperit lui Daniel taina într'o vedenie în timpul nopţii. Şi Daniel a binecuvîntat pe Dumnezeul cerurilor.

Даниил 2:19
И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного.

И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного.[]

Daniel 2:19
Då blev hemligheten uppenbarad för Daniel i en syn om natten. Och Daniel lovade himmelens Gud därför;

Daniel 2:19
Nang magkagayo'y nahayag ang lihim kay Daniel sa isang pangitain sa gabi. Nang magkagayo'y pinuri ni Daniel ang Dios sa langit.

ดาเนียล 2:19
ในนิมิตกลางคืนทรงเผยความลึกลับนั้นแก่ดาเนียล แล้วดาเนียลก็ถวายสาธุการแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์

Daniel 2:19
Gece giz bir görümde Daniele açıklandı. Bunun üzerine Daniel Göklerin Tanrısını övdü.[]

Ña-ni-eân 2:19
Vậy sự kín nhiệm được tỏ ra cho Ða-ni-ên trong sự hiện thấy ban đêm; Ða-ni-ên bèn ngợi khen Chúa trên trời.

Daniel 2:18
Top of Page
Top of Page