Daniel 2:17
Daniel 2:17
Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.

Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah what had happened.

Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

Then Daniel went to his house and informed his friends, Hananiah, Mishael and Azariah, about the matter,

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

Then Daniel went to his house and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the matter,

Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the king's command.

Then Daniel went to his home and informed his friends Hananiah, Mishael, and Azariah of the matter.

Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about this matter.

Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

And he went into his house, and told the matter to Ananias, and Misael, and Azarias his companions:

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

Then Daniel to his house hath gone, and to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, he hath made the thing known,

Danieli 2:17
Atëherë Danieli shkoi në shtëpinë e vet dhe ua bëri të ditur këtë gjë shokëve të tij Hananiah, Mishael dhe Azaria,

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:17
حينئذ مضى دانيال الى بيته واعلم حننيا وميشائيل وعزريا اصحابه بالأمر

Dyr Däniheel 2:17
Acht lief dyr Däniheel bodnstraichs haim, gabtagt yn seine Gspanen Hänynies, Mischyheel und Äseries allss

Данаил 2:17
Тогава Даниил отиде в къщата си и яви това нещо на другарите си Анания, Мисаила и Азария,

但 以 理 書 2:17
但 以 理 回 到 他 的 居 所 , 將 這 事 告 訴 他 的 同 伴 哈 拿 尼 雅 、 米 沙 利 、 亞 撒 利 雅 ,

但 以 理 回 到 他 的 居 所 , 将 这 事 告 诉 他 的 同 伴 哈 拿 尼 雅 、 米 沙 利 、 亚 撒 利 雅 ,

但以理回到他的居所,將這事告訴他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,

但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,

Daniel 2:17
Daniel uđe u svoju kuću te sve kaza Hananiji, Mišaelu i Azarji, svojim drugovima,

Daniele 2:17
A odšed Daniel do domu svého, oznámil tu věc Chananiášovi, Mizaelovi a Azariášovi, tovaryšům svým,

Daniel 2:17
Saa gik Daniel hjem og satte sine Venner Hananja, Misjael og Azarja ind i Sagen,

Daniël 2:17
Toen ging Daniel naar zijn huis, en hij gaf de zaak zijn metgezellen, Hananja, Misael, en Azarja te kennen;

דניאל 2:17
אֱדַ֥יִן דָּֽנִיֵּ֖אל לְבַיְתֵ֣הּ אֲזַ֑ל וְ֠לַחֲנַנְיָה מִֽישָׁאֵ֧ל וַעֲזַרְיָ֛ה חַבְרֹ֖והִי מִלְּתָ֥א הֹודַֽע׃

יז אדין דניאל לביתה אזל ולחנניה מישאל ועזריה חברוהי מלתא הודע

אדין דניאל לביתה אזל ולחנניה מישאל ועזריה חברוהי מלתא הודע׃

Dániel 2:17
Ekkor Dániel haza méne, és elmondá e dolgot Ananiásnak, Misáelnek és Azariásnak, az õ társainak:

Daniel 2:17
Poste Daniel iris en sian domon, kaj rakontis la aferon al siaj kamaradoj HXananja, Misxael, kaj Azarja,

DANIEL 2:17
Ja Daniel meni kotia ja ilmoitti sen kumppaneillensa Hananialle, Misaelille ja Asarialle,

Daniel 2:17
Alors Daniel s'en alla à sa maison et fit connaître la chose à Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons,

Ensuite Daniel alla dans sa maison, et il instruisit de cette affaire Hanania, Mischaël et Azaria, ses compagnons,

Alors Daniel alla en sa maison, et déclara l'affaire à Hanania, à Misaël, et à Hazaria, ses compagnons;

Daniel 2:17
Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,

Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,

Darauf begab sich Daniel in seine Wohnung teilte seinen Gefährten Hananja, Misael und Asarja die Sache mit

Daniele 2:17
Allora Daniele andò a casa sua, e informò della cosa Hanania, Mishael e Azaria, suoi compagni,

Allora Daniele andò a casa sua, e fece assaper la cosa ad Anania, a Misael, e ad Azaria, suoi compagni.

DANIEL 2:17
Lalu pulanglah Daniel ke rumahnya, diberinya tahu hal itu kepada Hananya dan Misail dan Azarya, taulannya,

다니엘 2:17
이에 다니엘이 자기 집으로 돌아가서 그 동무 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 고하고

Daniel 2:17
et ingressus est domum suam Ananiaeque Misaheli et Azariae sociis suis indicavit negotium

Danieliaus knyga 2:17
Sugrįžęs į savo namus, Danielius pranešė visa tai savo draugams Hananijai, Mišaeliui ir Azarijai,

Daniel 2:17
Katahi ka haere a Raniera ki tona whare, ka whakakite i taua mea ki ona hoa ki a Hanania, ki a Mihaera, ki a Ataria:

Daniel 2:17
Derefter gikk Daniel hjem og fortalte Hananja, Misael og Asarja, sine medbrødre, det som hadde hendt,

Daniel 2:17
Entonces Daniel fue a su casa e informó el asunto a sus amigos Ananías, Misael y Azarías,

Entonces Daniel fue a su casa e informó el asunto a sus amigos Ananías, Misael y Azarías,

Se fue luego Daniel a su casa, y declaró el asunto a Ananías, Misael, y Azarías, sus compañeros,

Fuése luego Daniel á su casa, y declaró el negocio á Ananías, Misael, y Azarías, sus compañeros,

Entonces Daniel se fue a su casa y declaró el negocio a Ananías, Misael, y Azarías, sus compañeros,

Daniel 2:17
Então Daniel foi dispensado e voltando para casa relatou tudo o que ocorrera aos seus amigos, Hananias, Misael e Azarias,

Então Daniel foi para casa, e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros,   

Daniel 2:17
Apoi Daniel s'a dus în casa lui, şi a spus despre lucrul acesta tovarăşilor săi Hanania, Mişael şi Azaria,

Даниил 2:17
Даниил пришел в дом свой, и рассказал дело Анании, Мисаилу и Азарии, товарищам своим,

Даниил пришел в дом свой, и рассказал дело Анании, Мисаилу и Азарии, товарищам своим,[]

Daniel 2:17
Därefter gick Daniel hem och omtalade för Hananja, Misael och Asarja, sina medbröder, vad som var på färde,

Daniel 2:17
Nang magkagayo'y naparoon si Daniel sa kaniyang bahay, at ipinaalam ang bagay kay Ananias, kay Misael, at kay Azarias, na kaniyang mga kasama:

ดาเนียล 2:17
แล้วดาเนียลก็กลับไปเรือนของท่าน และแจ้งเรื่องให้ฮานันยาห์ มิชาเอล และอาซาริยาห์สหายของท่านฟัง

Daniel 2:17
Sonra evine dönüp olup bitenleri arkadaşları Hananyaya, Mişaele, Azaryaya anlattı.[]

Ña-ni-eân 2:17
Ðoạn, Ða-ni-ên trở về nhà, và tỏ sự ấy cho các bạn mình là Ha-na-nia, Mi-sa-ên và A-xa-ria.

Daniel 2:16
Top of Page
Top of Page