Daniel 2:13
Daniel 2:13
So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.

And because of the king's decree, men were sent to find and kill Daniel and his friends.

So the decree went out, and the wise men were about to be killed; and they sought Daniel and his companions, to kill them.

So the decree went forth that the wise men should be slain; and they looked for Daniel and his friends to kill them.

And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

The decree was issued that the wise men were to be executed, and they searched for Daniel and his friends, to execute them.

When the order went out to kill the advisors, they searched for Daniel and his friends to kill them, too.

So a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.

So a decree was issued that the wise advisers were to be killed, and some men were sent to find Daniel and his friends and kill them.

And the decree went forth, and the wise men were taken to be slain, and they sought Daniel and his fellows to kill them.

And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.

And the decree being gone forth, the wise men were slain: and Daniel and his companions were sought for, to be put to death.

And the decree went forth that the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to slay them.

So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.

And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.

And the sentence hath gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.

Danieli 2:13
Kështu u shpall dekreti në bazë të të cilit duhet të vriteshin të diturit, dhe kërkonin Danielin dhe shokët e tij për t'i vrarë edhe ata.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:13
فخرج الأمر وكان الحكماء يقتلون فطلبوا دانيال واصحابه ليقتلوهم.

Dyr Däniheel 2:13
Wie dös aft amptlich war, däß de Weisn umbrungen werdnd, war aau dyr Däniheel mit seine Gspanen in dyr Gfaar, däß s toetigt werdnd.

Данаил 2:13
И тъй като излезе указът да се умъртвят мъдреците, потърсиха Даниила и другарите му за да ги убият.

但 以 理 書 2:13
於 是 命 令 發 出 , 哲 士 將 要 見 殺 , 人 就 尋 找 但 以 理 和 他 的 同 伴 , 要 殺 他 們 。

於 是 命 令 发 出 , 哲 士 将 要 见 杀 , 人 就 寻 找 但 以 理 和 他 的 同 伴 , 要 杀 他 们 。

於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。

于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。

Daniel 2:13
Pošto je objavljena naredba da se ubiju mudraci, potražiše i Daniela i njegove drugove da ih pogube.

Daniele 2:13
A když vyšel ortel, a mudrci mordováni byli, hledali i Daniele a tovaryšů jeho, aby zmordováni byli.

Daniel 2:13
Da nu Befalingen var udgaaet, og man skulde til at slaa Vismændene ihjel, ledte man ogsaa efter Daniel og hans Venner for at slaa dem ihjel.

Daniël 2:13
Die wet dan ging uit, en de wijzen werden gedood; men zocht ook Daniel en zijn metgezellen, om gedood te worden.

דניאל 2:13
וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְעֹ֛ו דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְרֹ֖והִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ

יג ודתא נפקת וחכימיא מתקטלין ובעו דניאל וחברוהי להתקטלה  {פ}

ודתא נפקת וחכימיא מתקטלין ובעו דניאל וחברוהי להתקטלה׃ פ

Dániel 2:13
És a parancsolat kiméne, hogy öljék meg a bölcseket; és keresik vala Dánielt és az õ társait, hogy megölettessenek.

Daniel 2:13
Kiam la dekreto eliris, oni komencis la mortigadon de la sagxuloj, kaj oni volis mortigi ankaux Danielon kaj liajn kamaradojn.

DANIEL 2:13
Ja tuomio annettiin, että viisaat tapettaman piti; ja Danielia hänen kumppaniensa kanssa myös etsittiin tapettaviksi.

Daniel 2:13
Et un décret fut promulgué portant que les sages fussent tués; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer.

La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.

La sentence donc fut publiée, et on tuait les sages; et on cherchait Daniel et ses compagnons, pour les tuer.

Daniel 2:13
Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.

Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte; und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.

Als nun der Befehl erlassen war, die Weisen umzubringen, suchte man auch Daniel und seine Gefährten, um sie zu töten.

Daniele 2:13
E il decreto fu promulgato, e i savi dovevano essere uccisi; e si cercavano Daniele e i suoi compagni per uccidere anche loro.

E il decreto uscì fuori, e i savi erano uccisi; e si cercò Daniele, e i suoi compagni per farli morire.

DANIEL 2:13
Maka keluarlah titah itu, bahwa segala orang alim akan dibunuh, lalu dicahari oranglah akan Daniel dan segala taulannya, hendak dibunuhnya akan mereka itupun.

다니엘 2:13
왕의 명령이 내리매 박사들은 죽게 되었고 다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라

Daniel 2:13
et egressa sententia sapientes interficiebantur quaerebaturque Danihel et socii eius ut perirent

Danieliaus knyga 2:13
Kai karalius įsakė išžudyti išminčius, jie ieškojo nužudyti Danielių bei jo draugus.

Daniel 2:13
Heoi kua puta te ture kia patua nga tangata whakaaro nui; a ka rapua a Raniera ratou ko ona hoa kia patua.

Daniel 2:13
Da denne befaling var utstedt, og de skulde til å drepe vismennene, lette de også efter Daniel og hans medbrødre for å drepe dem.

Daniel 2:13
Y se publicó el decreto de que mataran a todos los sabios; buscaron también a Daniel y a sus amigos para matar los.

Y se publicó el decreto de que mataran a todos los sabios. Buscaron también a Daniel y a sus amigos para matarlos.

Y se publicó el decreto, de que los sabios fueran llevados a la muerte; y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos.

Y publicóse el mandamiento, y los sabios eran llevados á la muerte; y buscaron á Daniel y á sus compañeros para matarlos.

Y se publicó el mandamiento y los sabios eran llevados a la muerte y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos.

Daniel 2:13
E assim foi proclamado um decreto real para que fossem mortos todos os sábios. E, por isso, Daniel e seus amigos foram procurados pelos encarregados do rei, para que também fossem executados.

saiu, pois, o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos.   

Daniel 2:13
Hotărîrea ieşise, înţelepţii începuseră să fie omorîţi, şi căutau şi pe Daniel şi pe tovarăşii lui, ca să -i piardă.

Даниил 2:13
Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их.

Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их.[]

Daniel 2:13
När alltså påbudet härom hade blivit utfärdat och man skulle döda de vise, sökte man ock efter Daniel och hans medbröder för att döda dem.

Daniel 2:13
Sa gayo'y itinanyag ang pasiya, at ang mga pantas na tao ay papatayin; at hinanap nila si Daniel at ang kaniyang mga kasama upang patayin.

ดาเนียล 2:13
เพราะฉะนั้นจึงมีพระราชกฤษฎีกาประกาศไปว่าให้ฆ่านักปราชญ์เสียทั้งหมด เขาจึงเที่ยวหาดาเนียลและพรรคพวกเพื่อจะฆ่าเสีย

Daniel 2:13
Böylece hepsinin öldürülmesi için buyruk çıktı. Danielle arkadaşlarının öldürülmesi için de adamlar gönderildi.[]

Ña-ni-eân 2:13
Vậy mạng lịnh đó đã truyền ra; người ta hầu đem giết hết thảy những bác sĩ, lại tìm Ða-ni-ên cùng đồng bạn người để giết.

Daniel 2:12
Top of Page
Top of Page