Daniel 2:12 This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon. The king was furious when he heard this, and he ordered that all the wise men of Babylon be executed. Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed. Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon. At this point, the king flew into a rage and issued an order to destroy all the advisors of Babylon. Because of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon. This made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon. For this cause the king was angry and very furious and commanded to destroy all the wise men of Babylon. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. Upon hearing this, the king in fury, and in great wrath, commanded that all the wise men of Babylon should be put to death. For this cause the king was irritated and very wroth, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. Therefore the king hath been angry and very wroth, and hath said to destroy all the wise men of Babylon; Danieli 2:12 ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:12 Dyr Däniheel 2:12 Данаил 2:12 但 以 理 書 2:12 因 此 , 王 气 忿 忿 地 大 发 烈 怒 , 吩 咐 灭 绝 巴 比 伦 所 有 的 哲 士 。 因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。 因此,王气愤愤地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。 Daniel 2:12 Daniele 2:12 Daniel 2:12 Daniël 2:12 דניאל 2:12 כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְהֹ֣ובָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ יב כל קבל דנה--מלכא בנס וקצף שגיא ואמר להובדה לכל חכימי בבל כל־קבל דנה מלכא בנס וקצף שגיא ואמר להובדה לכל חכימי בבל׃ Dániel 2:12 Daniel 2:12 DANIEL 2:12 Daniel 2:12 Là-dessus le roi se mit en colère, et s'irrita violemment. Il ordonna qu'on fasse périr tous les sages de Babylone. C'est pourquoi le Roi commanda avec grande colère et indignation qu'on mît à mort tous les sages de Babylone. Daniel 2:12 Da ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen. {~} Darob wurde der König so sehr aufgebracht und erbost, daß er den Befehl gab, alle Weisen Babels hinzurichten. Daniele 2:12 Perciò, il re si adirò, e si crucciò gravemente, e comandò che tutti i savi di Babilonia fosser fatti morire. DANIEL 2:12 다니엘 2:12 Daniel 2:12 Danieliaus knyga 2:12 Daniel 2:12 Daniel 2:12 Daniel 2:12 A causa de esto el rey se indignó y se enfureció en gran manera y mandó matar a todos los sabios de Babilonia. A causa de esto el rey se indignó y se enfureció en gran manera y dio la orden de que mataran a todos los sabios de Babilonia. Por esta causa el rey se enojó, y enfurecido, mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia. Por esto el rey con ira y con grande enojo, mandó que matasen á todos los sabios de Babilonia. Por esto el rey con ira y con gran enojo, mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia. Daniel 2:12 Então o rei muito se irou e enfureceu, e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia. Daniel 2:12 Даниил 2:12 Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских.[] Daniel 2:12 Daniel 2:12 ดาเนียล 2:12 Daniel 2:12 Ña-ni-eân 2:12 |