Daniel 11:44 But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many. "But then news from the east and the north will alarm him, and he will set out in great anger to destroy and obliterate many. But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction. "But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many. But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to annihilate and completely destroy many. However, reports from the east and the north will alarm him, and he'll march out in great anger, intending to destroy and to desolate many. But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many. But news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many. But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to kill many. But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and to utterly sweep away many. But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. And tidings out of the east, and out of the north shall trouble him: and he shall come with a great multitude to destroy and slay many. But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many. But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to make away many. But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. 'And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction; Danieli 11:44 ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 11:44 Dyr Däniheel 11:44 Данаил 11:44 但 以 理 書 11:44 但 从 东 方 和 北 方 必 有 消 息 扰 乱 他 , 他 就 大 发 烈 怒 出 去 , 要 将 多 人 杀 灭 净 尽 。 但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。 但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。 Daniel 11:44 Daniele 11:44 Daniel 11:44 Daniël 11:44 דניאל 11:44 וּשְׁמֻעֹ֣ות יְבַהֲלֻ֔הוּ מִמִּזְרָ֖ח וּמִצָּפֹ֑ון וְיָצָא֙ בְּחֵמָ֣א גְדֹלָ֔ה לְהַשְׁמִ֥יד וּֽלְהַחֲרִ֖ים רַבִּֽים׃ מד ושמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשמיד ולהחרים רבים ושמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשמיד ולהחרים רבים׃ Dániel 11:44 Daniel 11:44 DANIEL 11:44 Daniel 11:44 Des nouvelles de l'orient et du septentrion viendront l'effrayer, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer des multitudes. Mais les nouvelles de l'Orient et de l'Aquilon le troubleront, et il sortira avec une grande fureur, pour détruire et exterminer beaucoup de gens. Daniel 11:44 Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben. Aber Gerüchte aus Osten und Norden werden ihn erschrecken; daher wird er in großer Wut aufbrechen, um viele zu verderben und zu vernichten. Daniele 11:44 Ma rumori dal Levante e dal Settentrione lo turberanno; ed egli uscirà con grande ira, per distruggere, e per disperder molti. DANIEL 11:44 다니엘 11:44 Daniel 11:44 Danieliaus knyga 11:44 Daniel 11:44 Daniel 11:44 Daniel 11:44 Pero rumores del oriente y del norte lo turbarán, y saldrá con gran furor para destruir y aniquilar a muchos. "Pero rumores del oriente y del norte lo turbarán, y saldrá con gran furor para destruir y aniquilar a muchos. Pero noticias del oriente y del norte lo estremecerán; y saldrá con grande ira para destruir y matar a muchos. Mas nuevas de oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con grande ira para destruir y matar muchos. Mas nuevas del oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con gran ira para destruir y matar a muchos. Daniel 11:44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos. Daniel 11:44 Даниил 11:44 Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих,[] Daniel 11:44 Daniel 11:44 ดาเนียล 11:44 Daniel 11:44 Ña-ni-eân 11:44 |