Daniel 10:17 How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe." How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe." How can my lord’s servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me.” "For how can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains just now no strength in me, nor has any breath been left in me." For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. How can someone like me, your servant, speak with someone like you, my lord? Now I have no strength, and there is no breath in me." So how can a servant of my lord talk with someone like you, sir? And as for me, there's no strength left in me, and I can hardly breathe.' How, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless." How can I talk to you, sir? I have no strength left, and the wind has been knocked out of me." For how can the slave of my Lord talk with my Lord? for as for me, for in that instant I had no more strength in me, neither was there any breath left in me. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me. And how can the servant of my lord speak with my lord? for no strength remaineth in me, moreover my breath is stopped. And how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remaineth no strength in me, neither is there breath left in me. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither was there breath left in me. And how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me. Danieli 10:17 ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 10:17 Dyr Däniheel 10:17 Данаил 10:17 但 以 理 書 10:17 我 主 的 仆 人 怎 能 与 我 主 说 话 呢 ? 我 一 见 异 象 就 浑 身 无 力 , 毫 无 气 息 。 我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」 我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。” Daniel 10:17 Daniele 10:17 Daniel 10:17 Daniël 10:17 דניאל 10:17 וְהֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִי֙ זֶ֔ה לְדַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִי זֶ֑ה וַאֲנִ֤י מֵעַ֙תָּה֙ לֹֽא־יַעֲמָד־בִּ֣י כֹ֔חַ וּנְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽי׃ יז והיך יוכל עבד אדני זה לדבר עם אדני זה ואני מעתה לא יעמד בי כח ונשמה לא נשארה בי והיך יוכל עבד אדני זה לדבר עם־אדני זה ואני מעתה לא־יעמד־בי כח ונשמה לא נשארה־בי׃ Dániel 10:17 Daniel 10:17 DANIEL 10:17 Daniel 10:17 Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler à mon seigneur? Maintenant les forces me manquent, et je n'ai plus de souffle. Et comment pourra le serviteur de mon Seigneur parler avec mon Seigneur, puisque dès maintenant il n'est resté en moi aucune vigueur, et que mon souffle n'est point demeuré en moi? Daniel 10:17 und wie kann der Knecht meines HERRN mit meinem HERRN reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist und ich auch keinen Odem mehr habe? Wie könnte auch ich, der geringe Diener meines Herrn, mit einem Herrn wie du sprechen! Mir entschwindet jetzt alle Kraft, und aller Atem ist mir benommen. Daniele 10:17 E come porterebbe il servitore di cotesto mio Signore parlar con cotesto mio Signore? conciossiachè fino ad ora non sia restato fermo in me alcun vigore, e non sia rimasto in me alcun fiato. DANIEL 10:17 다니엘 10:17 Daniel 10:17 Danieliaus knyga 10:17 Daniel 10:17 Daniel 10:17 Daniel 10:17 ¿Cómo podrá, pues, este siervo de mi señor hablar con uno como mi señor? Porque a mí en este momento no me queda fuerza alguna, ni tampoco me queda aliento. "¿Cómo podrá, pues, este siervo de mi señor hablar con uno como mi señor? Porque a mí en este momento no me queda fuerza alguna, ni tampoco me queda aliento." ¿Cómo, pues, podrá el siervo de mi señor hablar con este mi señor? Porque al instante me faltó la fuerza, y no me ha quedado aliento. ¿Cómo pues podrá el siervo de mi señor hablar con este mi señor? porque al instante me faltó la fuerza, y no me ha quedado aliento. ¿Cómo, pues, podrá el siervo de mi Señor hablar con este mi Señor? Porque en este instante me faltó la fuerza, y no me quedó aliento. Daniel 10:17 Como, pois, pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? pois, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, nem fôlego ficou em mim. Daniel 10:17 Даниил 10:17 И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне`.[] Daniel 10:17 Daniel 10:17 ดาเนียล 10:17 Daniel 10:17 Ña-ni-eân 10:17 |