Daniel 1:9
Daniel 1:9
Now God had caused the official to show favor and compassion to Daniel,

Now God had given the chief of staff both respect and affection for Daniel.

And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,

Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,

Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.

God had granted Daniel favor and compassion from the chief official,

God granted to Daniel grace and compassion on the part of the chief officer.

Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.

God made the chief-of-staff kind and compassionate toward Daniel.

(And God brought Daniel into grace and mercy with the prince of the eunuchs.)

Now God had brought Daniel into favor and kindness with the prince of the eunuchs.

Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.

Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.

And God gave to Daniel grace and mercy in the sight of the prince of the eunuchs.

And God granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs.

Now God made Daniel to find favour and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.

Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.

Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.

And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs;

Danieli 1:9
Perëndia bëri që Danieli të gjejë hir dhe dhemshuri te kreu i eunukëve.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 1:9
واعطى الله دانيال نعمة ورحمة عند رئيس الخصيان.

Dyr Däniheel 1:9
Dyr Herrgot gstimmt önn Kämmerling günstig und wolgfällig gan n Däniheel.

Данаил 1:9
А Бог направи щото Даниил да придобие благоволение и милост пред началника на скопците.

但 以 理 書 1:9
  神 使 但 以 理 在 太 監 長 眼 前 蒙 恩 惠 , 受 憐 憫 。

  神 使 但 以 理 在 太 监 长 眼 前 蒙 恩 惠 , 受 怜 悯 。

神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。

神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。

Daniel 1:9
Bog dade Danielu te nađe dobrohotnost i smilovanje u dvorjaničkog starješine.

Daniele 1:9
I způsobil Bůh Danielovi milost a lásku u správce nad dvořany.

Daniel 1:9
Og Gud lod Daniel finde Yndest og Velvilje hos Overhofmesteren;

Daniël 1:9
En God gaf Daniel genade en barmhartigheid voor het aangezicht van den overste der kamerlingen.

דניאל 1:9
וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־דָּ֣נִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃

ט ויתן האלהים את דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים

ויתן האלהים את־דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים׃

Dániel 1:9
És az Isten kegyelemre és irgalomra [méltóvá] tevé Dánielt az udvarmesterek fejedelme elõtt;

Daniel 1:9
Dio donis al Daniel favoron kaj simpation cxe la korteganestro.

DANIEL 1:9
Ja Jumala antoi Danielille, että ylimmäinen kamaripalvelia oli hänelle ystävällinen ja armollinen.

Daniel 1:9
Et Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce auprès du prince des eunuques.

Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques.

Et Dieu fit que le Chef des Eunuques eut de la bonté pour Daniel, et qu'il eut pitié de lui.

Daniel 1:9
Und Gott gab Daniel, daß ihm der oberste Kämmerer günstig und gnädig ward.

Und Gott gab Daniel, daß ihm der oberste Kämmerer günstig und gnädig ward.

Gott aber ließ Daniel bei dem Oberkämmerer Huld und Erbarmen finden;

Daniele 1:9
e Dio fece trovare a Daniele grazia e compassione presso il capo degli eunuchi.

E Iddio fece trovare a Daniele grazia, e pietà appresso il capo degli eunuchi.

DANIEL 1:9
Maka dikaruniakan Allah kepada Daniel bahwa ia berolah keridlaan dan kemurahan dari pada penghulu segala penjawat istana itu.

다니엘 1:9
하나님이 다니엘로 환관장에게 은혜와 긍휼을 얻게 하신지라

Daniel 1:9
dedit autem Deus Daniheli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum

Danieliaus knyga 1:9
Dievas suteikė Danieliui malonę ir palankumą eunuchų viršininko akyse.

Daniel 1:9
Na, kua mea te Atua kia manakohia a Raniera, kia arohaina e te rangatira unaka.

Daniel 1:9
Og Gud lot Daniel finne velvilje og barmhjertighet hos den øverste hoffmann.

Daniel 1:9
Dios concedió a Daniel hallar favor y gracia ante el jefe de los oficiales,

Dios concedió a Daniel hallar favor (misericordia) y gracia ante el jefe de oficiales,

Y Dios puso a Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos;

(Y puso Dios á Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)

(Y puso Dios a Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)

Daniel 1:9
E Elohim, Deus, fez com que o chefe dos oficiais fosse bondoso para com Daniel e demonstrasse consideração por ele.

Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos.   

Daniel 1:9
Dumnezeu a făcut ca Daniel să capete bunăvoinţă şi trecere înaintea căpeteniei famenilor dregători.

Даниил 1:9
Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов;

Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов;[]

Daniel 1:9
Och Gud lät Daniel finna nåd och barmhärtighet inför överste hovmannen.

Daniel 1:9
Si Daniel nga ay pinasumpong ng Dios, ng lingap at habag sa paningin ng pangulo ng mga bating.

ดาเนียล 1:9
และพระเจ้าทรงให้หัวหน้าขันทีชอบและสมเพชดาเนียล

Daniel 1:9
Tanrı saray görevlileri yöneticisinin Daniele sevgiyle, sevecenlikle davranmasını sağladı.[]

Ña-ni-eân 1:9
Ðức Chúa Trời khiến Ða-ni-ên được ơn và thương xót trước mặt người làm đầu hoạn quan.

Daniel 1:8
Top of Page
Top of Page