Acts 8:40
Acts 8:40
Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.

Meanwhile, Philip found himself farther north at the town of Azotus. He preached the Good News there and in every town along the way until he came to Caesarea.

But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.

But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities until he came to Caesarea.

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

Philip appeared in Azotus, and he was traveling and evangelizing all the towns until he came to Caesarea.

But Philip found himself at Azotus. As he was passing through that region, he kept proclaiming the good news in all the towns until he came to Caesarea.

Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.

But Philippus was found in Azotus and from there he was traveling and preaching in all the cities until he came to Qesarea.

Philip found himself in the city of Azotus. He traveled through all the cities and spread the Good News until he came to the city of Caesarea.

But Philip was found at Azotus, and passing through, he preached the gospel in all the cities until he came to Caesarea.

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

But Philip was found in Azotus; and passing through, he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

And Philip was found at Azotus, and passing through he announced the glad tidings to all the cities till he came to Caesarea.

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

But Philip was found at Azotus: and passing through, he preached in all the cities, till he came to Cesarea.

but Philip found himself at Ashdod. Then visiting town after town he everywhere made known the Good News until he reached Caesarea.

But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.

and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, till his coming to Caesarea.

Veprat e Apostujve 8:40
Por Filipi u gjet në Azot; dhe, duke vazhduar, ungjillëzoi të gjitha qytetet, derisa arriti në Cezare.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:40
‎واما فيلبس فوجد في اشدود. وبينما هو مجتاز كان يبشر جميع المدن حتى جاء الى قيصرية

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:40
Իսկ Փիլիպպոս գտնուեցաւ Ազովտոսի մէջ, ու շրջելով աւետարանեց բոլոր քաղաքներուն մէջ՝ մինչեւ որ հասաւ Կեսարիա:

Apostoluén Acteac. 8:40
Baina Philippe eriden cedin Azot-en: eta iragaitean predica ceçan Euangelioa hiri gucietan Cesareara hel leiteno.

De Zwölfbotngetaat 8:40
Dyr Filips aber kaam z Ästat wider vürher. Er gwandert durch allsand Ortschaftn hinst Zesern und gverkünddt überall de Guetmaer.

Деяния 8:40
А Филип се намери в Азот; и, като преминаваше, проповядваше благовестието по всичките градове докле стигна в Кесария.

使 徒 行 傳 8:40
後 來 有 人 在 亞 鎖 都 遇 見 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 傳 福 音 , 直 到 該 撒 利 亞 。

後 来 有 人 在 亚 锁 都 遇 见 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 传 福 音 , 直 到 该 撒 利 亚 。

後來,腓利出現在阿佐托。他走遍各個城鎮傳揚福音,直到他來到凱撒里亞。

后来,腓利出现在阿佐托。他走遍各个城镇传扬福音,直到他来到凯撒里亚。

後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到愷撒利亞。

后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到恺撒利亚。

Djela apostolska 8:40
a Filip se nađe u Azotu. I kako je prolazio, navješćivaše evanđelje svim gradovima dok ne stiže u Cezareju.

Skutky apoštolské 8:40
Filip pak nalezen jest v Azotu; a chodě, kázal evangelium všem městům, až přišel do Cesaree.

Apostelenes gerninger 8:40
Men Filip blev funden i Asdod, og han drog omkring og forkyndte Evangeliet i alle Byerne, indtil han kom til Kæsarea.

Handelingen 8:40
Maar Filippus werd gevonden, te Azote; en het land doorgaande, verkondigde hij het Evangelie in alle steden, totdat hij te Cesarea kwam.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40
Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάριαν.

Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισαρίαν.

Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισαρίαν / Καισάρειαν.

Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.

Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.

Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάριαν.

Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.

Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν

φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν

φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαριαν

φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν

Φιλιππος δε ευρεθη εις Αζωτον· και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας, εως του ελθειν αυτον εις Καισαρειαν.

φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν

φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν

Philippos de heurethē eis Azōton, kai dierchomenos euēngelizeto tas poleis pasas heōs tou elthein auton eis Kaisarian.

Philippos de heurethe eis Azoton, kai dierchomenos euengelizeto tas poleis pasas heos tou elthein auton eis Kaisarian.

Philippos de heurethē eis Azōton, kai dierchomenos euēngelizeto tas poleis pasas heōs tou elthein auton eis Kaisarian.

Philippos de heurethe eis Azoton, kai dierchomenos euengelizeto tas poleis pasas heos tou elthein auton eis Kaisarian.

philippos de eurethē eis azōton kai dierchomenos euēngelizeto tas poleis pasas eōs tou elthein auton eis kaisarian

philippos de eurethE eis azOton kai dierchomenos euEngelizeto tas poleis pasas eOs tou elthein auton eis kaisarian

philippos de eurethē eis azōton kai dierchomenos euēngelizeto tas poleis pasas eōs tou elthein auton eis kaisareian

philippos de eurethE eis azOton kai dierchomenos euEngelizeto tas poleis pasas eOs tou elthein auton eis kaisareian

philippos de eurethē eis azōton kai dierchomenos euēngelizeto tas poleis pasas eōs tou elthein auton eis kaisareian

philippos de eurethE eis azOton kai dierchomenos euEngelizeto tas poleis pasas eOs tou elthein auton eis kaisareian

philippos de eurethē eis azōton kai dierchomenos euēngelizeto tas poleis pasas eōs tou elthein auton eis kaisareian

philippos de eurethE eis azOton kai dierchomenos euEngelizeto tas poleis pasas eOs tou elthein auton eis kaisareian

philippos de eurethē eis azōton kai dierchomenos euēngelizeto tas poleis pasas eōs tou elthein auton eis kaisareian

philippos de eurethE eis azOton kai dierchomenos euEngelizeto tas poleis pasas eOs tou elthein auton eis kaisareian

philippos de eurethē eis azōton kai dierchomenos euēngelizeto tas poleis pasas eōs tou elthein auton eis kaisareian

philippos de eurethE eis azOton kai dierchomenos euEngelizeto tas poleis pasas eOs tou elthein auton eis kaisareian

Apostolok 8:40
Filep pedig találtaték Azótusban; és széjjeljárva hirdeté az evangyéliomot minden városnak, míglen Czézáreába juta.

La agoj de la apostoloj 8:40
Sed Filipo trovigxis en Asxdod; kaj trapasante, li predikis la evangelion en cxiuj urboj, gxis li alvenis en Cezarean.

Apostolien teot 8:40
Mutta Philippus löydettiin Atsotissa, ja vaelsi ympäri ja saarnasi joka kaupungissa evankeliumia, siihenasti kuin hän tuli Kesareaan.

Actes 8:40
mais Philippe fut trouvé à Azot; et en passant au travers du pays, il évangélisa toutes les villes, jusqu'à ce qu'il fut arrivé à Césarée.

Philippe se trouva dans Azot, d'où il alla jusqu'à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.

Mais Philippe se trouva dans Azote, et en passant il annonça l'Evangile dans toutes les villes, jusqu'à ce qu'il fût arrivé à Césarée.

Apostelgeschichte 8:40
Philippus aber ward funden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäseräa.

Philippus aber ward gefunden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäsarea.

Philippus aber fand sich ein in Azotus, und zog herum und verkündete die frohe Botschaft allen Städten, bis er nach Cäsarea kam.

Atti 8:40
Poi Filippo si ritrovò in Azot; e, passando, evangelizzò tutte le città, finché venne a Cesarea.

E Filippo si ritrovò in Azot; e, passando, evangelizzò a tutte le città, finchè venne in Cesarea.

KISAH PARA RASUL 8:40
Tetapi Pilipus itu didapati orang di Asdod; maka sambil berjalan ia memberitakan kabar kesukaan di dalam seluruh negeri, sehingga ia sampai ke Kaisaria.

Acts 8:40
ma d Filbas yufa-d iman-is di temdint n Acdud ; syenna ikemmel abrid-is, ițeddu ițbecciṛ awal n tudert di tudrin meṛṛa i ɣef iɛedda, armi i gewweḍ ɣer temdint n Qiṣarya.

사도행전 8:40
빌립은 아소도에 나타나 여러성을 지나 다니며 복음을 전하고 가이사랴에 이르니라

Actus Apostolorum 8:40
Philippus autem inventus est in Azoto et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis donec veniret Caesaream

Apustuļu darbi 8:40
Bet Filips tika atrasts Azotā un, evaņģēliju sludinādams, pārstaigāja visas pilsētas, kamēr nonāca Cēzarejā.

Apaðtalø darbø knyga 8:40
O Pilypas atsidūrė Azote; iš ten keliaudamas skelbė Evangeliją visuose miestuose ir taip atvyko į Cezarėją.

Acts 8:40
Ko Piripi ia i kitea ki Ahota; a, i a ia e haere ana, kauwhautia ana e ia te rongopai ki nga pa katoa, a tae noa ia ki Hiharia.

Apostlenes-gjerninge 8:40
Men Filip blev funnet i Asdod, og han drog omkring og forkynte evangeliet i alle byene, inntil han kom til Cesarea.

Hechos 8:40
Mas Felipe se encontró en Azoto, y por donde pasaba, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

Pero Felipe se encontró en Azoto, y por donde pasaba, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

Pero Felipe se halló en Azoto; y pasando, predicaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.

Felipe empero se halló en Azoto; y pasando, anunciaba el Evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

Atos 8:40
Entretanto, Filipe apareceu em Azoto e, indo para Cesareia, pregava o Evangelho em todas as cidades pelas quais passava. Saulo é convertido por Jesus

Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.   

Faptele Apostolilor 8:40
Filip se afla la Azot, de unde s'a dus pînă la Cezarea. Şi propovăduia Evanghelia în toate cetăţile prin care trecea.

Деяния 8:40
А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию.

А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию.

Acts 8:40
Jiripisha jeachat Asutu pΘprunam wantinkiamiayi. Tura Nuyß jiinki pΘprunam Nuφ Wayß, Nuφ Wayß Yus-Chichaman etserki we, Sesaria peprunam jeamiayi.

Apostagärningarna 8:40
Men Filippus blev efteråt sedd i Asdod. Därefter vandrade han omkring och förkunnade evangelium i alla städer, till dess han kom till Cesarea.

Matendo Ya Mitume 8:40
Filipo akajikuta yuko Azoto, akapita katika miji yote akihubiri Habari Njema mpaka alipofika Kaisarea.

Mga Gawa 8:40
Nguni't nasumpungan si Felipe sa Azoto: at sa pagdadaan ay ipinangaral niya ang evangelio sa lahat ng mga bayan, hanggang sa dumating siya sa Cesarea.

กิจการ 8:40
แต่มีผู้ได้พบฟีลิปที่เมืองอาโซทัส และเมื่อเดินทางมา ท่านได้ประกาศข่าวประเสริฐในทุกเมืองจนท่านมาถึงเมืองซีซารียา

Elçilerin İşleri 8:40
Filipus ise kendini Aşdot Kenti'nde buldu. Sezariye'ye varıncaya dek bütün kentleri dolaşarak Müjde'yi duyurdu.

Деяния 8:40
Филип же опинивсь ув Азотї, і проходячи проповідував по всїх городах, аж доки прийшов у Кесарию.

Acts 8:40
Ane Filipus-hawo, muu-mule' mehupa' -imi hi ngata Asdod. Me'ongko' -imi hilou hi ngata Kaisarea, pai' halengko ohea mpoparata-i Kareba Lompe' hi butu-butu ngata to natara.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:40
Còn Phi-líp thì người ta thấy ở trong thành A-xốt; từ đó người đi đến thành Sê-sa-rê, cũng giảng Tin Lành khắp những thành nào mình đã ghé qua.

Acts 8:39
Top of Page
Top of Page