Acts 26:9 "I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth. "I used to believe that I ought to do everything I could to oppose the very name of Jesus the Nazarene. “I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth. "So then, I thought to myself that I had to do many things hostile to the name of Jesus of Nazareth. I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. In fact, I myself supposed it was necessary to do many things in opposition to the name of Jesus the Nazarene. Indeed, I myself thought it my duty to take extreme measures against the name of Jesus from Nazareth. Of course, I myself was convinced that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene. “For I had previously set my mind that I would commit many things contrary to the name of Yeshua the Nazarene.” "I used to think that I had to do a lot of things to oppose the one named Jesus of Nazareth. I verily had thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. I truly thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. And I indeed did formerly think, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. I indeed myself thought that I ought to do much against the name of Jesus the Nazaraean. I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. "I myself, however, thought it a duty to do many things in hostility to the name of Jesus, the Nazarene. "I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. I, indeed, therefore, thought with myself, that against the name of Jesus of Nazareth it behoved me many things to do, Veprat e Apostujve 26:9 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:9 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:9 Apostoluén Acteac. 26:9 De Zwölfbotngetaat 26:9 Деяния 26:9 使 徒 行 傳 26:9 从 前 我 自 己 以 为 应 当 多 方 攻 击 拿 撒 勒 人 耶 稣 的 名 , 事實上,我自己曾經認為必須多做反對拿撒勒人耶穌之名的事, 事实上,我自己曾经认为必须多做反对拿撒勒人耶稣之名的事, 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名, 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名, Djela apostolska 26:9 Skutky apoštolské 26:9 Apostelenes gerninger 26:9 Handelingen 26:9 ΠΡΑΞΕΙΣ 26:9 ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα Ιησου του Ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι· εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι egō men oun edoxa emautō pros to onoma Iēsou tou Nazōraiou dein polla enantia praxai; ego men oun edoxa emauto pros to onoma Iesou tou Nazoraiou dein polla enantia praxai; Egō men oun edoxa emautō pros to onoma Iēsou tou Nazōraiou dein polla enantia praxai; Ego men oun edoxa emauto pros to onoma Iesou tou Nazoraiou dein polla enantia praxai; egō men oun edoxa emautō pros to onoma iēsou tou nazōraiou dein polla enantia praxai egO men oun edoxa emautO pros to onoma iEsou tou nazOraiou dein polla enantia praxai egō men oun edoxa emautō pros to onoma iēsou tou nazōraiou dein polla enantia praxai egO men oun edoxa emautO pros to onoma iEsou tou nazOraiou dein polla enantia praxai egō men oun edoxa emautō pros to onoma iēsou tou nazōraiou dein polla enantia praxai egO men oun edoxa emautO pros to onoma iEsou tou nazOraiou dein polla enantia praxai egō men oun edoxa emautō pros to onoma iēsou tou nazōraiou dein polla enantia praxai egO men oun edoxa emautO pros to onoma iEsou tou nazOraiou dein polla enantia praxai egō men oun edoxa emautō pros to onoma iēsou tou nazōraiou dein polla enantia praxai egO men oun edoxa emautO pros to onoma iEsou tou nazOraiou dein polla enantia praxai egō men oun edoxa emautō pros to onoma iēsou tou nazōraiou dein polla enantia praxai egO men oun edoxa emautO pros to onoma iEsou tou nazOraiou dein polla enantia praxai Apostolok 26:9 La agoj de la apostoloj 26:9 Apostolien teot 26:9 Actes 26:9 Pour moi, j'avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth. Il est vrai que pour moi, j'ai cru qu'il fallait que je fisse de grands efforts contre le Nom de Jésus le Nazarien. Apostelgeschichte 26:9 Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem Namen Jesu von Nazareth, Nun hatte ich mir eingebildet, ich müßte den Namen Jesus des Nazoräers ernstlich bekämpfen; Atti 26:9 Ora dunque, quant’è a me, ben avea pensato che mi conveniva far molte cose contro al nome di Gesù il Nazareo. KISAH PARA RASUL 26:9 Acts 26:9 사도행전 26:9 Actus Apostolorum 26:9 Apustuļu darbi 26:9 Apaðtalø darbø knyga 26:9 Acts 26:9 Apostlenes-gjerninge 26:9 Hechos 26:9 Yo ciertamente había creído que debía hacer muchos males en contra del nombre de Jesús de Nazaret. "Yo ciertamente había creído que debía hacer muchos males en contra del nombre de Jesús de Nazaret. Yo ciertamente había pensando dentro de mí, que era mi deber hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret; Yo ciertamente había pensando deber hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret: Yo ciertamente había pensado hacer muchas cosas contrarias contra el nombre de Jesús el Nazareno; Atos 26:9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno; Faptele Apostolilor 26:9 Деяния 26:9 Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея. Acts 26:9 Apostagärningarna 26:9 Matendo Ya Mitume 26:9 Mga Gawa 26:9 กิจการ 26:9 Elçilerin İşleri 26:9 Деяния 26:9 Acts 26:9 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:9 |