Acts 26:17 I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you, Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, I will rescue you from the people and from the Gentiles. I now send you to them I'll continue to rescue you from your people and from the gentiles to whom I'm sending you. I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you “But I shall save you from the people of the Judeans and from the other nations to which I am sending you,” I will rescue you from the Jewish people and from the non-Jewish people to whom I am sending you. delivering thee from the people and from the Gentiles, unto whom now I send thee Delivering you from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send you, Delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom now I send you, delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee, Delivering thee from the people, and from the nations, unto which now I send thee: taking thee out from among the people, and the nations, to whom I send thee, delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee, Delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee, I will save you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I send you to open their eyes, delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you, delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee, Veprat e Apostujve 26:17 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:17 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:17 Apostoluén Acteac. 26:17 De Zwölfbotngetaat 26:17 Деяния 26:17 使 徒 行 傳 26:17 我 也 要 救 你 脱 离 百 姓 和 外 邦 人 的 手 。 我要從以色列子民和外邦人當中把你救出來。我差派你到他們那裡去, 我要从以色列子民和外邦人当中把你救出来。我差派你到他们那里去, 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。 Djela apostolska 26:17 Skutky apoštolské 26:17 Apostelenes gerninger 26:17 Handelingen 26:17 ΠΡΑΞΕΙΣ 26:17 ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε, ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγώ σε ἀποστέλλω, ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγώ σε ἀποστέλλω ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς νῦν σε ἀποστέλλω, ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς νῦν σε ἀποστέλλω εξαιρουμενος σε εκ του λαου και εκ των εθνων εις ους εγω αποστελλω σε εξαιρουμενος σε εκ του λαου και εκ των εθνων εις ους εγω αποστελλω σε εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων, εις ους νυν σε αποστελλω, εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω εξαιρουμενος σε εκ του λαου και εκ των εθνων εις ους εγω αποστελλω σε exairoumenos se ek tou laou kai ek tōn ethnōn, eis hous egō apostellō se, exairoumenos se ek tou laou kai ek ton ethnon, eis hous ego apostello se, exairoumenos se ek tou laou kai ek tōn ethnōn, eis hous egō apostellō se exairoumenos se ek tou laou kai ek ton ethnon, eis hous ego apostello se exairoumenos se ek tou laou kai ek tōn ethnōn eis ous egō apostellō se exairoumenos se ek tou laou kai ek tOn ethnOn eis ous egO apostellO se exairoumenos se ek tou laou kai tōn ethnōn eis ous egō se apostellō exairoumenos se ek tou laou kai tOn ethnOn eis ous egO se apostellO exairoumenos se ek tou laou kai tōn ethnōn eis ous nun se apostellō exairoumenos se ek tou laou kai tOn ethnOn eis ous nun se apostellO exairoumenos se ek tou laou kai tōn ethnōn eis ous nun se apostellō exairoumenos se ek tou laou kai tOn ethnOn eis ous nun se apostellO exairoumenos se ek tou laou kai ek tōn ethnōn eis ous egō apostellō se exairoumenos se ek tou laou kai ek tOn ethnOn eis ous egO apostellO se exairoumenos se ek tou laou kai ek tōn ethnōn eis ous egō apostellō se exairoumenos se ek tou laou kai ek tOn ethnOn eis ous egO apostellO se Apostolok 26:17 La agoj de la apostoloj 26:17 Apostolien teot 26:17 Actes 26:17 Je t'ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t'envoie, En te délivrant du peuple, et des Gentils, vers lesquels je t'envoie maintenant, Apostelgeschichte 26:17 und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende, indem ich dich herausnehme aus dem Volke und aus den Heiden, zu denen ich dich entsende, Atti 26:17 riscotendoti dal popolo, e dai Gentili, a’ quali ora ti mando; KISAH PARA RASUL 26:17 Acts 26:17 사도행전 26:17 Actus Apostolorum 26:17 Apustuļu darbi 26:17 Apaðtalø darbø knyga 26:17 Acts 26:17 Apostlenes-gjerninge 26:17 Hechos 26:17 librándote del pueblo judío y de los gentiles, a los cuales yo te envío, 'Te rescataré del pueblo Judío y de los Gentiles, a los cuales Yo te envío, librándote de este pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora te envío, Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envío, librándote de este pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora te envío, Atos 26:17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio, Faptele Apostolilor 26:17 Деяния 26:17 избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя Acts 26:17 Apostagärningarna 26:17 Matendo Ya Mitume 26:17 Mga Gawa 26:17 กิจการ 26:17 Elçilerin İşleri 26:17 Деяния 26:17 Acts 26:17 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:17 |