Acts 25:7 When Paul came in, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many serious charges against him, but they could not prove them. When Paul arrived, the Jewish leaders from Jerusalem gathered around and made many serious accusations they couldn't prove. When he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him that they could not prove. After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove, And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him and brought many serious charges that they were not able to prove, When Paul arrived, the Jewish leaders who had come down from Jerusalem surrounded him and began bringing a number of serious charges against him that they couldn't prove. When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges that they were not able to prove. And when he came, the Jews that descended from Jerusalem surrounded him and many Leaders had brought hard things against him, things that they were unable to demonstrate. When Paul entered the room, the Jews who had come from Jerusalem surrounded him. They made a lot of serious accusations that they couldn't prove. And when he was come, the Jews who came down from Jerusalem stood round about and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. And when he was come, the Jews who came down from Jerusalem stood round about, and laid many serious complaints against Paul, which they could not prove. And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove; Who being brought, the Jews stood about him, who were come down from Jerusalem, objecting many and grievous causes, which they could not prove; And when he was come, the Jews who were come down from Jerusalem stood round, bringing many and grievous charges which they were not able to prove: And when he was come, the Jews which had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges, which they could not prove; And when he had come, the Jews who came down from Jerusalem stood around, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove; Upon Paul's arrival, the Jews who had come down from Jerusalem stood round him, and brought many grave charges against him which they were unable to substantiate. When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove, and he having come, there stood round about the Jews who have come down from Jerusalem -- many and weighty charges they are bringing against Paul, which they were not able to prove, Veprat e Apostujve 25:7 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:7 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:7 Apostoluén Acteac. 25:7 De Zwölfbotngetaat 25:7 Деяния 25:7 使 徒 行 傳 25:7 保 罗 来 了 , 那 些 从 耶 路 撒 冷 下 来 的 犹 太 人 周 围 站 着 , 将 许 多 重 大 的 事 控 告 他 , 都 是 不 能 证 实 的 。 保羅一到,從耶路撒冷下來的那些猶太人就站在他周圍,用很多嚴重的罪狀來控告他,可是都不能證實。 保罗一到,从耶路撒冷下来的那些犹太人就站在他周围,用很多严重的罪状来控告他,可是都不能证实。 保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人周圍站著,將許多重大的事控告他,都是不能證實的。 保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。 Djela apostolska 25:7 Skutky apoštolské 25:7 Apostelenes gerninger 25:7 Handelingen 25:7 ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι, παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἰεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι, παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἰεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι, Παραγενομένου δὲ αὐτοῦ, περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα φέροντες κατὰ τοῦ Παύλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι, παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα φέροντες κατὰ τοῦ Παύλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι, παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι, παραγενομένου δὲ αὐτοῦ, περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιάματα φέροντες κατὰ τοῦ Παῦλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι, παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιάματα φέροντες κατὰ τοῦ Παῦλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν αυτον οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιωματα καταφεροντες α ουκ ισχυον αποδειξαι παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν αυτον οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιωματα καταφεροντες α ουκ ισχυον αποδειξαι παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιαματα φεροντες κατα του παυλου α ουκ ισχυον αποδειξαι παραγενομενου δε αυτου, περιεστησαν οι απο Ιεροσολυμων καταβεβηκοτες Ιουδαιοι, πολλα και βαρεα αιτιαματα φεροντες κατα του Παυλου, α ουκ ισχυον αποδειξαι, παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιωματα φεροντες κατα του παυλου α ουκ ισχυον αποδειξαι παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν αυτον οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιωματα καταφεροντες α ουκ ισχυον αποδειξαι paragenomenou de autou periestēsan auton hoi apo Hierosolymōn katabebēkotes Ioudaioi, polla kai barea aitiōmata katapherontes, ha ouk ischyon apodeixai, paragenomenou de autou periestesan auton hoi apo Hierosolymon katabebekotes Ioudaioi, polla kai barea aitiomata katapherontes, ha ouk ischyon apodeixai, paragenomenou de autou periestēsan auton hoi apo Ierosolymōn katabebēkotes Ioudaioi, polla kai barea aitiōmata katapherontes ha ouk ischyon apodeixai, paragenomenou de autou periestesan auton hoi apo Ierosolymon katabebekotes Ioudaioi, polla kai barea aitiomata katapherontes ha ouk ischyon apodeixai, paragenomenou de autou periestēsan auton oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiōmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestEsan auton oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiOmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestēsan oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiōmata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestEsan oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiOmata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestēsan oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiamata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestEsan oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiamata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestēsan oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiamata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestEsan oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiamata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestēsan auton oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiōmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestEsan auton oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiOmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestēsan auton oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiōmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai paragenomenou de autou periestEsan auton oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiOmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai Apostolok 25:7 La agoj de la apostoloj 25:7 Apostolien teot 25:7 Actes 25:7 Quand il fut arrivé, les Juifs qui étaient venus de Jérusalem l'entourèrent, et portèrent contre lui de nombreuses et graves accusations, qu'ils n'étaient pas en état de prouver. Et comme il fut venu là, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l'environnèrent, le chargeant de plusieurs grands crimes, lesquels ils ne pouvaient prouver. Apostelgeschichte 25:7 Da der aber vor ihn kam, traten umher die Juden, die von Jerusalem herabgekommen waren, und brachten auf viele und schwere Klagen wider Paulus, welche sie nicht konnten beweisen, Da er aber erschien, stellten sich die von Jerusalem heruntergekommenen Juden um ihn herum, und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht im Stande waren zu beweisen, Atti 25:7 E, quando egli fu giunto, i Giudei che erano discesi di Gerusalemme, gli furono d’intorno, portando contro a Paolo molte e gravi accuse, le quali però essi non potevano provare. Dicendo lui a sua difesa: KISAH PARA RASUL 25:7 Acts 25:7 사도행전 25:7 Actus Apostolorum 25:7 Apustuļu darbi 25:7 Apaðtalø darbø knyga 25:7 Acts 25:7 Apostlenes-gjerninge 25:7 Hechos 25:7 Cuando éste llegó, lo rodearon los judíos que habían descendido de Jerusalén, presentando contra él muchas y graves acusaciones que no podían probar, Cuando éste llegó, lo rodearon los Judíos que habían descendido de Jerusalén, presentando contra él muchas y graves acusaciones que no podían probar, Y cuando éste llegó, le rodearon los judíos que habían venido de Jerusalén, presentando contra Pablo muchas y graves acusaciones, las cuales no podían probar; El cual venido, le rodearon los Judíos que habían venido de Jerusalem, poniendo contra Pablo muchas y graves acusaciones, las cuales no podían probar; El cual venido, le rodearon los judíos que habían venido de Jerusalén, poniendo contra Pablo muchas y graves acusaciones, las cuales no podían probar; Atos 25:7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar. Faptele Apostolilor 25:7 Деяния 25:7 Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкие обвинения, которых не могли доказать. Acts 25:7 Apostagärningarna 25:7 Matendo Ya Mitume 25:7 Mga Gawa 25:7 กิจการ 25:7 Elçilerin İşleri 25:7 Деяния 25:7 Acts 25:7 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:7 |