Acts 25:27 For I think it is unreasonable to send a prisoner on to Rome without specifying the charges against him." For it makes no sense to send a prisoner to the emperor without specifying the charges against him!" For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.” "For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him." For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him." For it seems to me absurd to send a prisoner without specifying the charges against him." For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him." For it is not right that when we send a man as a prisoner that we do not write his offense. I find it ridiculous to send a prisoner to Rome when I can't specify any charges against him." For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the crimes laid against him. For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not to specify the crimes laid against him. For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not with to signify the crimes laid against him. For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him. For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the things laid to his charge. for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him. For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him. For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not also to signify the crimes laid against him. For, when sending a prisoner to Rome, it seems to me to be absurd not to state the charges against him." For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him." for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.' Veprat e Apostujve 25:27 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:27 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:27 Apostoluén Acteac. 25:27 De Zwölfbotngetaat 25:27 Деяния 25:27 使 徒 行 傳 25:27 据 我 看 来 , 解 送 囚 犯 , 不 指 明 他 的 罪 案 是 不 合 理 的 。 因為我認為,解送囚犯而不指明對他的罪狀,是沒有道理的。」 因为我认为,解送囚犯而不指明对他的罪状,是没有道理的。” 據我看來,解送囚犯不指明他的罪案是不合理的。」 据我看来,解送囚犯不指明他的罪案是不合理的。” Djela apostolska 25:27 Skutky apoštolské 25:27 Apostelenes gerninger 25:27 Handelingen 25:27 ΠΡΑΞΕΙΣ 25:27 ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ' αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ' αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. Ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ, πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ, πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ' αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι αλογον γαρ μοι δοκει, πεμποντα δεσμιον, μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι. αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι alogon gar moi dokei pemponta desmion mē kai tas kat’ autou aitias sēmanai. alogon gar moi dokei pemponta desmion me kai tas kat’ autou aitias semanai. alogon gar moi dokei pemponta desmion mē kai tas kat' autou aitias sēmanai. alogon gar moi dokei pemponta desmion me kai tas kat' autou aitias semanai. alogon gar moi dokei pemponta desmion mē kai tas kat autou aitias sēmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mE kai tas kat autou aitias sEmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mē kai tas kat autou aitias sēmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mE kai tas kat autou aitias sEmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mē kai tas kat autou aitias sēmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mE kai tas kat autou aitias sEmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mē kai tas kat autou aitias sēmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mE kai tas kat autou aitias sEmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mē kai tas kat autou aitias sēmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mE kai tas kat autou aitias sEmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mē kai tas kat autou aitias sēmanai alogon gar moi dokei pemponta desmion mE kai tas kat autou aitias sEmanai Apostolok 25:27 La agoj de la apostoloj 25:27 Apostolien teot 25:27 Actes 25:27 Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse. Car il me semble qu'il n'est pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans marquer les faits dont on l'accuse. Apostelgeschichte 25:27 Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen. Denn es scheint mir widersinnig einen Gefangenen zu schicken, ohne die Klagen wider ihn anzugeben. Atti 25:27 Perciocchè mi par cosa fuor di ragione di mandare un prigione, e non significar le accuse che son contro a lui. KISAH PARA RASUL 25:27 Acts 25:27 사도행전 25:27 Actus Apostolorum 25:27 Apustuļu darbi 25:27 Apaðtalø darbø knyga 25:27 Acts 25:27 Apostlenes-gjerninge 25:27 Hechos 25:27 Porque me parece absurdo, al enviar un preso, no informar también de los cargos en su contra. "Porque me parece absurdo, al enviar un preso, no informar también de los cargos en su contra." Porque me parece fuera de razón enviar un preso, y no informar de los cargos que haya en su contra. Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no informar de las causas. Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no señalar las causas. Atos 25:27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele. Faptele Apostolilor 25:27 Деяния 25:27 Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него. Acts 25:27 Apostagärningarna 25:27 Matendo Ya Mitume 25:27 Mga Gawa 25:27 กิจการ 25:27 Elçilerin İşleri 25:27 Деяния 25:27 Acts 25:27 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:27 |