Acts 25:13 A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus. A few days later King Agrippa arrived with his sister, Bernice, to pay their respects to Festus. Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus. Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and paid their respects to Festus. And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. After some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea and paid a courtesy call on Festus. After several days had passed, King Agrippa and Bernice came to Caesarea to welcome Festus. After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus. And when some days passed, Agrippa The King and Bernice came down to Caesarea to inquire the welfare of Festus. Later King Agrippa and Bernice came to the city of Caesarea to welcome Festus. And after certain days King Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. And after some days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to greet Festus. And after certain days king Agrippa and Bernice came to Caesarea to salute Festus. Now when certain days were passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus. And after some days, king Agrippa and Bernice came down to Caesarea to salute Festus. And when certain days had elapsed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to salute Festus. Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus. And after certain days, king Agrippa and Bernice came to Cesarea, to salute Festus. A short time after this, Agrippa the king and Bernice came to Caesarea to pay a complimentary visit to Festus; Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus. And certain days having passed, Agrippa the king, and Bernice, came down to Caesarea saluting Festus, Veprat e Apostujve 25:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:13 Apostoluén Acteac. 25:13 De Zwölfbotngetaat 25:13 Деяния 25:13 使 徒 行 傳 25:13 过 了 些 日 子 , 亚 基 帕 王 和 百 尼 基 氏 来 到 该 撒 利 亚 , 问 非 斯 都 安 。 過了幾天,阿格里帕王和百妮基到達凱撒里亞,問候菲斯特斯。 过了几天,阿格里帕王和百妮基到达凯撒里亚,问候菲斯特斯。 過了些日子,亞基帕王和百妮基氏來到愷撒利亞,問非斯都安。 过了些日子,亚基帕王和百妮基氏来到恺撒利亚,问非斯都安。 Djela apostolska 25:13 Skutky apoštolské 25:13 Apostelenes gerninger 25:13 Handelingen 25:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισαρίαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον. Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισαρίαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον. Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισαρίαν / Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον. Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν, ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον. Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον. Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάριαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον. Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν, ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον. Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασαμενοι τον φηστον ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαριαν ασπασαμενοι τον φηστον ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασομενοι τον φηστον Ημερων δε διαγενομενων τινων, Αγριππας ο βασιλευς και Βερνικη κατηντησαν εις Καισαρειαν, ασπασομενοι τον Φηστον. ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασαμενοι τον φηστον ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασαμενοι τον φηστον Hēmerōn de diagenomenōn tinōn Agrippas ho basileus kai Bernikē katēntēsan eis Kaisarian aspasamenoi ton Phēston. Hemeron de diagenomenon tinon Agrippas ho basileus kai Bernike katentesan eis Kaisarian aspasamenoi ton Pheston. Hēmerōn de diagenomenōn tinōn Agrippas ho basileus kai Bernikē katēntēsan eis Kaisarian aspasamenoi ton Phēston. Hemeron de diagenomenon tinon Agrippas ho basileus kai Bernike katentesan eis Kaisarian aspasamenoi ton Pheston. ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisarian aspasamenoi ton phēston EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisarian aspasamenoi ton phEston ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasamenoi ton phēston EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasamenoi ton phEston ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasomenoi ton phēston EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasomenoi ton phEston ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasomenoi ton phēston EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasomenoi ton phEston ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasamenoi ton phēston EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasamenoi ton phEston ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasamenoi ton phēston EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasamenoi ton phEston Apostolok 25:13 La agoj de la apostoloj 25:13 Apostolien teot 25:13 Actes 25:13 Quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée, pour saluer Festus. Or quelques jours après, le Roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour saluer Festus. Apostelgeschichte 25:13 Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu begrüßen. Nach Verfluß einiger Tage aber kamen der König Agrippa und Bernike zur Begrüßung des Festus nach Cäsarea. Atti 25:13 E DOPO alquanti giorni, il re Agrippa, e Bernice, arrivarono in Cesarea, per salutar Festo. KISAH PARA RASUL 25:13 Acts 25:13 사도행전 25:13 Actus Apostolorum 25:13 Apustuļu darbi 25:13 Apaðtalø darbø knyga 25:13 Acts 25:13 Apostlenes-gjerninge 25:13 Hechos 25:13 Pasados varios días, el rey Agripa y Berenice llegaron a Cesarea y fueron a saludar a Festo. Pasados varios días, el rey Herodes Agripa II y Berenice llegaron a Cesarea y fueron a saludar a Festo. Y pasados algunos días, el rey Agripa y Bernice vinieron a Cesarea a saludar a Festo. Y pasados algunos días, el rey Agripa y Bernice vinieron á Cesarea á saludar á Festo. Y pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice vinieron a Cesarea a saludar a Festo. Atos 25:13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo. Faptele Apostolilor 25:13 Деяния 25:13 Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста. Acts 25:13 Apostagärningarna 25:13 Matendo Ya Mitume 25:13 Mga Gawa 25:13 กิจการ 25:13 Elçilerin İşleri 25:13 Деяния 25:13 Acts 25:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:13 |