Acts 22:15
Acts 22:15
You will be his witness to all people of what you have seen and heard.

For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.

for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.

'For you will be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.

For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.

For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.

because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.

because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.

“And you shall be a witness for him to all people about everything whatsoever you have seen and heard.”

You will be his witness and will tell everyone what you have seen and heard.

For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.

For you shall be his witness unto all men of what you have seen and heard.

For you shall be his witness to all men of what you have seen and heard.

For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.

For thou shalt be his witness to all men, of those things which thou hast seen and heard.

for thou shalt be a witness for him to all men of what thou hast seen and heard.

For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.

For thou shalt be his witness to all men of what thou hast seen and heard.

For you shall be a witness for Him, to all men, of what you have seen and heard.

For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.

because thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard;

Veprat e Apostujve 22:15
Sepse ti duhet të dëshmosh për të tek të gjithë njerëzit për ato që ke parë dhe ke dëgjuar.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:15
‎لانك ستكون له شاهدا لجميع الناس بما رايت وسمعت‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:15
քանի որ բոլոր մարդոց առջեւ պիտի ըլլաս իր վկան այն բաներուն մասին՝ որ տեսար ու լսեցիր:

Apostoluén Acteac. 22:15
Ecen testimonio içanen atzayo guiçon guciac baithara, ikussi eta ençun dituan gaucéz.

De Zwölfbotngetaat 22:15
denn du sollst vor allsand Menschn sein Zeug werdn für dös, wasst gseghn und ghoert haast.

Деяния 22:15
защото ще бъдеш свидетел за Него пред всичките човеци за това, което си видял и чул.

使 徒 行 傳 22:15
因 為 你 要 將 所 看 見 的 , 所 聽 見 的 , 對 著 萬 人 為 他 作 見 證 。

因 为 你 要 将 所 看 见 的 , 所 听 见 的 , 对 着 万 人 为 他 作 见 证 。

因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。

因为你将要做他的见证人,向所有的人见证你所看到的、你所听到的。

因為你要將所看見的、所聽見的,對著萬人為他作見證。

因为你要将所看见的、所听见的,对着万人为他作见证。

Djela apostolska 22:15
jer bit ćeš mu pred svim ljudima svjedokom onoga što si vidio i čuo.

Skutky apoštolské 22:15
Nebo svědkem jemu budeš u všech lidí těch věcí, kteréž jsi viděl a slyšel.

Apostelenes gerninger 22:15
Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du har set og hørt.

Handelingen 22:15
Want gij zult Hem getuige zijn bij alle mensen, van hetgeen gij gezien en gehoord hebt.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

Ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας

οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας.

οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

hoti esē martys autō pros pantas anthrōpous hōn heōrakas kai ēkousas.

hoti ese martys auto pros pantas anthropous hon heorakas kai ekousas.

hoti esē martys autō pros pantas anthrōpous hōn heōrakas kai ēkousas.

hoti ese martys auto pros pantas anthropous hon heorakas kai ekousas.

oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas

oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas

oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas

oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas

oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas

oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas

oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

Apostolok 22:15
Mert leszel néki tanúbizonysága minden embernél azok felõl, a miket láttál és hallottál.

La agoj de la apostoloj 22:15
CXar vi estos lia atestanto antaux cxiuj homoj pri cxio, kion vi vidis kaj auxdis.

Apostolien teot 22:15
Sillä sinun pitää oleman hänen todistajansa kaikkein ihmisten edessä niistä, joita sinä nähnyt ja kuullut olet.

Actes 22:15
car tu lui seras témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.

car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.

Car tu lui seras témoin envers tous les hommes des choses que tu as vues et ouïes.

Apostelgeschichte 22:15
Denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein des, das du gesehen und gehöret hast.

denn du wirst Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast.

weil du für ihn Zeuge sein sollst bei allen Menschen, von dem was du gesehen und gehört hast.

Atti 22:15
Poiché tu gli sarai presso tutti gli uomini un testimone delle cose che hai vedute e udite.

Perciocchè tu gli devi essere presso tutti gli uomini testimonio delle cose che tu hai vedute, ed udite.

KISAH PARA RASUL 22:15
Karena engkau akan menjadi saksi bagi-Nya kepada sekalian manusia tentang segala yang sudah engkau tampak dan dengar itu.

Acts 22:15
axaṭer aț-țuɣaleḍ d inigi-ines zdat yemdanen meṛṛa ɣef wayen akk i teẓriḍ d wayen iwumi tesliḍ.

사도행전 22:15
네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라

Actus Apostolorum 22:15
quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti

Apustuļu darbi 22:15
Jo tu visiem ļaudīm liecināsi par Viņu to, ko redzēji un dzirdēji.

Apaðtalø darbø knyga 22:15
nes tu būsi Jo liudytojas visiems žmonėms, skelbdamas, ką girdėjai ir regėjai.

Acts 22:15
No te mea ko koe hei kaiwhakaatu mana ki nga tangata katoa, mo nga mea i kite ai, i rongo ai koe.

Apostlenes-gjerninge 22:15
for du skal være ham et vidne for alle mennesker om det du har sett og hørt.

Hechos 22:15
``Porque testigo suyo serás a todos los hombres de lo que has visto y oído.

'Porque tú serás testigo Suyo a todos los hombres de lo que has visto y oído.

Porque serás testigo suyo ante todos los hombres de lo que has visto y oído.

Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres, de lo que has visto y oído.

Porque has de ser testigo suyo a todos los hombres, de lo que has visto y oído.

Atos 22:15
Pois serás sua testemunha, perante todas as pessoas, dos sinais que tens visto e ouvido.

Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.   

Faptele Apostolilor 22:15
căci Îi vei fi martur, faţă de toţi oamenii, pentru lucrurile, pe cari le-ai văzut şi auzit.

Деяния 22:15
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.

потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.

Acts 22:15
Amesha Papru, Yusna ana nu iisumna nusha antukumna nusha Ashφ aents ujakartatme.

Apostagärningarna 22:15
Ty du skall vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört.

Matendo Ya Mitume 22:15
Kwa maana utamshuhudia kwa watu wote ukiwaambia yale uliyoyaona na kuyasikia.

Mga Gawa 22:15
Sapagka't magiging saksi ka niya sa lahat ng mga tao tungkol sa mga bagay na iyong nakita at narinig.

กิจการ 22:15
เพราะว่าท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์ให้คนทั้งปวงทราบถึงเหตุการณ์ซึ่งท่านเห็นและได้ยินนั้น

Elçilerin İşleri 22:15
‹Görüp işittiklerini bütün insanlara duyurarak Onun tanıklığını yapacaksın.

Деяния 22:15
Бо будеш сьвідком Йому перед усіма людьми у тому, що ти бачив і чув єси.

Acts 22:15
Iko-mi mpai' to jadi' sabi' -na to mpokarebai hi hawe'ea tauna napa to nuhilo pai' to nu'epe-mi tetu-e.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:15
Vì anh sẽ làm chứng cho Ngài trước mặt mọi người, về những việc anh đã thấy và nghe.

Acts 22:14
Top of Page
Top of Page