Acts 20:5
Acts 20:5
These men went on ahead and waited for us at Troas.

They went on ahead and waited for us at Troas.

These went on ahead and were waiting for us at Troas,

But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.

These going before tarried for us at Troas.

These men went on ahead and waited for us in Troas,

These men went on ahead and were waiting for us in Troas.

These had gone on ahead and were waiting for us in Troas.

These went before us and waited for us in Troas.

All these men went ahead and were waiting for us in Troas.

These going before tarried for us at Troas.

These going before tarried for us at Troas.

These going before tarried for us at Troas.

But these had gone before, and were waiting for us at Troas.

These going before, stayed for us at Troas.

These going before waited for us in Troas;

But these had gone before, and were waiting for us at Troas.

These going before, tarried for us at Troas.

These brethren had gone on and were waiting for us in the Troad.

But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.

these, having gone before, did remain for us in Troas,

Veprat e Apostujve 20:5
Këta ishin nisur para nesh dhe na prisnin në Troas.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:5
‎هؤلاء سبقوا وانتظرونا في ترواس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:5
Ասոնք նախապէս գացին ու Տրովադայի մէջ սպասեցին մեզի:

Apostoluén Acteac. 20:5
Hauc aitzinerát ioanic iguriqui guençaten Troasen.

De Zwölfbotngetaat 20:5
Die graisnd voraus und gwartnd auf üns in Tros.

Деяния 20:5
А тия бяха отишли по-напред, та ни чакаха в Троада;

使 徒 行 傳 20:5
這 些 人 先 走 , 在 特 羅 亞 等 候 我 們 。

这 些 人 先 走 , 在 特 罗 亚 等 候 我 们 。

這些人先走,在特羅阿斯港等我們。

这些人先走,在特罗阿斯港等我们。

這些人先走,在特羅亞等候我們。

这些人先走,在特罗亚等候我们。

Djela apostolska 20:5
Oni odoše prije te nas dočekaše u Troadi.

Skutky apoštolské 20:5
Ti všickni šedše napřed, dočkali nás v Troadě.

Apostelenes gerninger 20:5
Disse droge forud og biede paa os i Troas;

Handelingen 20:5
Dezen, vooraf heengegaan zijnde, wachtten ons te Troas.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:5
οὗτοι δὲ προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι·

οὗτοι δὲ προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι·

οὗτοι δὲ προσελθόντες / προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι·

Οὗτοι προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Tρῳάδι.

οὗτοι προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι·

οὗτοι δὲ προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι·

οὗτοι προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρωάδι.

οὗτοι προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι

ουτοι δε προσελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι

ουτοι δε προσελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι

ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι

ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν Τρωαδι.

ουτοι προσελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι

ουτοι δε {VAR1: προσελθοντες } {VAR2: προελθοντες } εμενον ημας εν τρωαδι

houtoi de proelthontes emenon hēmas en Trōadi;

houtoi de proelthontes emenon hemas en Troadi;

houtoi de proselthontes emenon hēmas en Trōadi;

houtoi de proselthontes emenon hemas en Troadi;

outoi de proselthontes emenon ēmas en trōadi

outoi de proselthontes emenon Emas en trOadi

outoi proselthontes emenon ēmas en trōadi

outoi proselthontes emenon Emas en trOadi

outoi proelthontes emenon ēmas en trōadi

outoi proelthontes emenon Emas en trOadi

outoi proelthontes emenon ēmas en trōadi

outoi proelthontes emenon Emas en trOadi

outoi de proselthontes emenon ēmas en trōadi

outoi de proselthontes emenon Emas en trOadi

outoi de {WH: proselthontes } {UBS4: proelthontes } emenon ēmas en trōadi

outoi de {WH: proselthontes} {UBS4: proelthontes} emenon Emas en trOadi

Apostolok 20:5
Ezek elõremenvén, megvárának minket Troásban.

La agoj de la apostoloj 20:5
Sed cxi tiuj, antauxirinte, atendis nin en Troas.

Apostolien teot 20:5
Nämät läksivät edellä ja odottivat meitä Troadassa.

Actes 20:5
Ceux-ci ayant pris les devants, nous attendirent en Troade.

Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas.

Ceux-ci donc étant allés devant, nous attendirent à Troas.

Apostelgeschichte 20:5
Diese gingen voran und harreten unser zu Troas.

Diese gingen voran und harrten unser zu Troas.

Diese giengen aber voraus und warteten auf uns in Troas.

Atti 20:5
Costoro, andati innanzi, ci aspettarono a Troas.

Costoro, andati innanzi, ci aspettarono in Troas.

KISAH PARA RASUL 20:5
Maka segala orang itu pun pergi dahulu menantikan kami di Teroas.

Acts 20:5
Wigi zwaren ɣer zdat, eṛǧan-aɣ di temdint n Truwas,

사도행전 20:5
그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라

Actus Apostolorum 20:5
hii cum praecessissent sustinebant nos Troade

Apustuļu darbi 20:5
Tie izgāja iepriekš un gaidīja mūs Troadā.

Apaðtalø darbø knyga 20:5
Šie iškeliavo pirmiau ir laukė mūsų Troadėje.

Acts 20:5
Otira kua haere atu enei i mua, a e tatari mai ana ki a matou i Toroa.

Apostlenes-gjerninge 20:5
Disse drog i forveien og bidde på oss i Troas;

Hechos 20:5
Pero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.

Pero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.

Éstos, habiéndose adelantado, nos esperaron en Troas.

Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.

Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.

Atos 20:5
Esses irmãos, porém, foram adiante e nos esperaram em Trôade.

Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.   

Faptele Apostolilor 20:5
Aceştia au luat -o înainte, şi ne-au aşteptat la Troa.

Деяния 20:5
Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.

Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.

Acts 20:5
T·rawar niisha emki wear Tr·as pΘprunam jeawarmiayi.

Apostagärningarna 20:5
Men dessa foro i förväg och inväntade oss i Troas.

Matendo Ya Mitume 20:5
Hao walitutangulia na kutungojea kule Troa.

Mga Gawa 20:5
Datapuwa't nangauna ang mga ito, at hinintay kami sa Troas.

กิจการ 20:5
แต่คนเหล่านั้นได้เดินทางล่วงหน้าไปคอยพวกเราอยู่ที่เมืองโตรอัสก่อน

Elçilerin İşleri 20:5
Bunlar önden gidip bizi Troasta beklediler.

Деяния 20:5
Сї, пійшовши попереду, підождали нас у Троядї.

Acts 20:5
Jadi', karata-kai hi tana' Makedonia, to pitu toera meri'ulu ngkai kai', mpopea-kai hi ngata Troas.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:5
Những người nầy đi trước, đợi chúng ta tại thành Trô-ách.

Acts 20:4
Top of Page
Top of Page