Acts 20:36
Acts 20:36
When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.

When he had finished speaking, he knelt and prayed with them.

And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

After he said this, he knelt down and prayed with all of them.

When Paul had said this, he knelt down and prayed with all of them.

When he had said these things, he knelt down with them all and prayed.

And when he had said these things, he knelt on his knees and he prayed, and all the men with him.

When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them.

And when he had thus spoken, he knelt down and prayed with them all.

And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.

And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all.

And having said these things, he knelt down and prayed with them all.

And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

Having spoken thus, Paul knelt down and prayed with them all;

When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.

And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,

Veprat e Apostujve 20:36
Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:36
‎ولما قال هذا جثا على ركبتيه مع جميعهم وصلّى‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:36
Երբ այսպէս խօսեցաւ, ծնրադրեց եւ բոլորին հետ աղօթեց:

Apostoluén Acteac. 20:36
Eta hitz hauc erran cituenean belhaurico iarriric eguin ceçan othoitze hequin guciequin.

De Zwölfbotngetaat 20:36
Wie dyr Pauls dös gsprochen hiet, gakniet yr si nider und gabett mit ien allsand.

Деяния 20:36
Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях.

使 徒 行 傳 20:36
保 羅 說 完 了 這 話 , 就 跪 下 同 眾 人 禱 告 。

保 罗 说 完 了 这 话 , 就 跪 下 同 众 人 祷 告 。

保羅說了這些話,就跪下來與大家一起禱告。

保罗说了这些话,就跪下来与大家一起祷告。

保羅說完了這話,就跪下同眾人禱告。

保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。

Djela apostolska 20:36
Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli.

Skutky apoštolské 20:36
A to pověděv, klekna na kolena svá, modlil se s nimi se všemi.

Apostelenes gerninger 20:36
Og da han havde sagt dette, faldt han paa sine Knæ og bad med dem alle.

Handelingen 20:36
En als hij dit gezegd had, heeft hij nederknielende met hen allen gebeden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36
καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Καὶ ταῦτα εἰπών, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Καὶ ταῦτα εἰπών, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο

και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

Και ταυτα ειπων, θεις τα γονατα αυτου, συν πασιν αυτοις προσηυξατο.

και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

kai tauta eipōn, theis ta gonata autou syn pasin autois prosēuxato.

kai tauta eipon, theis ta gonata autou syn pasin autois proseuxato.

kai tauta eipōn theis ta gonata autou syn pasin autois prosēuxato.

kai tauta eipon theis ta gonata autou syn pasin autois proseuxato.

kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

Apostolok 20:36
És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe.

La agoj de la apostoloj 20:36
Kaj tiel dirinte, li genuigxis, kaj pregxis kun ili cxiuj.

Apostolien teot 20:36
Ja kuin hän nämät sanonut oli, lankesi hän polvillensa ja rukoili kaikkein heidän kanssansa.

Actes 20:36
Et ayant dit ces choses, il se mit à genoux et pria avec eux tous.

Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.

Et quand [Paul] eut dit ces paroles, il se mit à genoux, et fit la prière avec eux tous.

Apostelgeschichte 20:36
Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.

Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.

Und nachdem er so gesprochen, beugte er seine Knie, und betete mit ihnen allen.

Atti 20:36
Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro.

E quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchioni, ed orò con tutti loro.

KISAH PARA RASUL 20:36
Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian.

Acts 20:36
Mbeɛd imeslayen-agi, yuɣal ɣef tgecrar, yedɛa ɣer Sidi Ṛebbi yid-sen.

사도행전 20:36
이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니

Actus Apostolorum 20:36
et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit

Apustuļu darbi 20:36
Un viņš, to sacījis, ceļos nometies, kopā ar viņiem visiem lūdza Dievu.

Apaðtalø darbø knyga 20:36
Tai pasakęs, jis atsiklaupė ir kartu su visais pasimeldė.

Acts 20:36
I te mutunga o tenei whai kupu ana ka tukua ona turi ki raro, ka inoi tahi ia me ratou katoa.

Apostlenes-gjerninge 20:36
Da han hadde sagt dette, falt han på kne og bad sammen med dem alle.

Hechos 20:36
Cuando terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.

Cuando Pablo terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.

Y habiendo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

Atos 20:36
Havendo concluído essas declarações, ajoelhou-se com todos eles e orou.

Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.   

Faptele Apostolilor 20:36
După ce a vorbit asfel, a îngenuncheat, şi s'a rugat împreună cu ei toţi.

Деяния 20:36
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.

Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.

Acts 20:36
Nuna tuasua amik Papru tikishmarmiayi. Tura Ashφ niijiai iruntrarmia N· shuar Y·san ßujsarmiayi.

Apostagärningarna 20:36
När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla.

Matendo Ya Mitume 20:36
Baada ya kusema hayo, Paulo alipiga magoti pamoja nao wote, akasali.

Mga Gawa 20:36
At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat.

กิจการ 20:36
ครั้นเปาโลกล่าวอย่างนั้นแล้วจึงคุกเข่าลงอธิษฐานกับคนเหล่านั้น

Elçilerin İşleri 20:36
Pavlus bu sözleri söyledikten sonra diz çöküp onlarla birlikte dua etti.

Деяния 20:36
І се промовивши, упав на колїна свої, і моливсь із усїма ними.

Acts 20:36
Kahudu-na Paulus mololita, mowingkotu' -imi hangkaa-ngkania hante hawe'ea doo-na to ngkai Efesus toera, pai' -i mosampaya.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:36
Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu nguyện với hết thảy các người ấy.

Acts 20:35
Top of Page
Top of Page