Acts 20:27
Acts 20:27
For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.

for I didn't shrink from declaring all that God wants you to know.

for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.

"For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.

For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

for I did not shrink back from declaring to you the whole plan of God.

because I never shrank from telling you the whole plan of God.

For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.

“For I have not declined to show you the whole will of God.”

I didn't avoid telling you the whole plan of God.

For I have not refrained from declaring unto you the full counsel of God.

For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

For I have not shunned to declare to you all the counsel of God.

For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.

For I have not spared to declare unto you all the counsel of God.

for I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God.

For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.

For I have not shunned to declare to you all the counsel of God.

For I have not shrunk from declaring to you God's whole truth.

for I didn't shrink from declaring to you the whole counsel of God.

for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.

Veprat e Apostujve 20:27
sepse nuk u tërhoqa prapa për të mos ju treguar gjithë këshillën e Perëndisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:27
‎لاني لم أؤخر ان اخبركم بكل مشورة الله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:27
որովհետեւ չընկրկեցայ Աստուծոյ ամբողջ ծրագիրը հաղորդելէ ձեզի:

Apostoluén Acteac. 20:27
Ecen eztut dissimulatu çuey denuntia eznieçaçuen Iaunaren conseillu gucia.

De Zwölfbotngetaat 20:27
Denn nie haan i naachlaassn, enk önn Willn von n Herrgot aane Wenn und Aber zo n Verkünddn.

Деяния 20:27
защото не се посвених да ви изявя цялата Божия воля.

使 徒 行 傳 20:27
因 為 神 的 旨 意 , 我 並 沒 有 一 樣 避 諱 不 傳 給 你 們 的 。

因 为 神 的 旨 意 , 我 并 没 有 一 样 避 讳 不 传 给 你 们 的 。

因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。

因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。

因為神的旨意我並沒有一樣避諱不傳給你們的。

因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。

Djela apostolska 20:27
jer nisam propustio navijestiti vam ništa od svega nauma Božjega.

Skutky apoštolské 20:27
Nebť jsem neobmeškal zvěstovati vám všeliké rady Boží.

Apostelenes gerninger 20:27
thi jeg unddrog mig ikke fra at forkynde eder hele Guds Raad.

Handelingen 20:27
Want ik heb niet achtergehouden, dat ik u niet zou verkondigd hebben al den raad Gods.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27
οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.

οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.

οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.

Οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ.

οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ.

οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.

οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ.

οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ

ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι πασαν την βουλην του θεου υμιν

ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι πασαν την βουλην του θεου υμιν

ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του θεου

ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του Θεου.

ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του θεου

ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι πασαν την βουλην του θεου υμιν

ou gar hypesteilamēn tou mē anangeilai pasan tēn boulēn tou Theou hymin.

ou gar hypesteilamen tou me anangeilai pasan ten boulen tou Theou hymin.

ou gar hypesteilamēn tou mē anangeilai pasan tēn boulēn tou theou hymin.

ou gar hypesteilamen tou me anangeilai pasan ten boulen tou theou hymin.

ou gar upesteilamēn tou mē anangeilai pasan tēn boulēn tou theou umin

ou gar upesteilamEn tou mE anangeilai pasan tEn boulEn tou theou umin

ou gar upesteilamēn tou mē anangeilai umin pasan tēn boulēn tou theou

ou gar upesteilamEn tou mE anangeilai umin pasan tEn boulEn tou theou

ou gar upesteilamēn tou mē anangeilai umin pasan tēn boulēn tou theou

ou gar upesteilamEn tou mE anangeilai umin pasan tEn boulEn tou theou

ou gar upesteilamēn tou mē anangeilai umin pasan tēn boulēn tou theou

ou gar upesteilamEn tou mE anangeilai umin pasan tEn boulEn tou theou

ou gar upesteilamēn tou mē anangeilai pasan tēn boulēn tou theou umin

ou gar upesteilamEn tou mE anangeilai pasan tEn boulEn tou theou umin

ou gar upesteilamēn tou mē anangeilai pasan tēn boulēn tou theou umin

ou gar upesteilamEn tou mE anangeilai pasan tEn boulEn tou theou umin

Apostolok 20:27
Mert nem vonogattam magamat, hogy hirdessem néktek az Istennek teljes akaratát.

La agoj de la apostoloj 20:27
CXar mi ne hezitis anonci al vi la tutan intencon de Dio.

Apostolien teot 20:27
Sillä en minä ole estänyt itsiäni ilmoittamasta teille kaikkea Jumalan neuvoa.

Actes 20:27
car je n'ai mis aucune réserve à vous annoncer tout le conseil de Dieu.

car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher.

Car je ne me suis point épargné à vous annoncer tout le conseil de Dieu.

Apostelgeschichte 20:27
denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündiget hätte alle den Rat Gottes.

denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes.

Denn ich habe nichts unterschlagen an der Verkündigung des vollen Willens Gottes bei euch.

Atti 20:27
perché io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi tutto il consiglio di Dio.

Perciocchè io non mi son tratto indietro da annunziarvi tutto il consiglio di Dio.

KISAH PARA RASUL 20:27
Karena tiada kusembunyikan apa-apa, melainkan kuberitakan kepadamu segenap kehendak Allah.

Acts 20:27
imi i wen-beccṛeɣ ayen akk yellan di leqsed n Sidi Ṛebbi, ur ffireɣ ula d acemma fell-awen.

사도행전 20:27
이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라

Actus Apostolorum 20:27
non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis

Apustuļu darbi 20:27
Jo es neesmu atturējies sludināt jums visu Dieva prātu.

Apaðtalø darbø knyga 20:27
Aš nevengiau jums paskelbti visų Dievo nutarimų.

Acts 20:27
Kihai hoki ahau i manawapa ki te kauwhau i te whakaaro katoa o te Atua ki a koutou.

Apostlenes-gjerninge 20:27
for jeg holdt ikke noget tilbake, men forkynte eder hele Guds råd.

Hechos 20:27
pues no rehuí declarar a vosotros todo el propósito de Dios.

pues no rehuí declararles todo el propósito de Dios.

porque no he rehuido anunciaros todo el consejo de Dios.

Porque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios.

porque no he rehuido de anunciaros todo el consejo de Dios.

Atos 20:27
Porque jamais deixei de vos ensinar toda a vontade de Deus.

Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.   

Faptele Apostolilor 20:27
Căci nu m'am ferit să vă vestesc tot planul lui Dumnezeu.

Деяния 20:27
ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.

ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.

Acts 20:27
Nekaatarum, Ashφ Yusa wakeramurin wisha penkΘ ·urtsuk ujakjarme. Tuma asamtai atumin Tφtiajtsan wakerajrume, Chikichφk shuara Wakanφ jinium wΘakuisha wikia penkΘ makuumashtatjai.

Apostagärningarna 20:27
Ty jag har icke undandragit mig att förkunna för eder allt Guds rådslut.

Matendo Ya Mitume 20:27
Kwa maana sikusita hata kidogo kuwatangazieni azimio lote la Mungu.

Mga Gawa 20:27
Sapagka't hindi ko ikinait ang pagsasaysay sa inyo ng buong kapasiyahan ng Dios.

กิจการ 20:27
เพราะว่า ข้าพเจ้ามิได้ย่อท้อในการกล่าวเรื่องพระดำริของพระเจ้าทั้งสิ้น ให้ท่านทั้งหลายฟัง

Elçilerin İşleri 20:27
Tanrının isteğini size tam olarak bildirmekten çekinmedim.

Деяния 20:27
Бо я не вхилявсь обявляти вам усяку волю Божу.

Acts 20:27
Apa' uma-a koro' mpo'uli' -kokoi omea patuju Alata'ala hi kita'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:27
Vì tôi không trễ nải một chút nào để tỏ ra cho biết hết thảy ý muốn của Ðức Chúa Trời.

Acts 20:26
Top of Page
Top of Page