Acts 16:4 As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey. Then they went from town to town, instructing the believers to follow the decisions made by the apostles and elders in Jerusalem. As they went on their way through the cities, they delivered to them for observance the decisions that had been reached by the apostles and elders who were in Jerusalem. Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe. And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. As they traveled through the towns, they delivered the decisions reached by the apostles and elders at Jerusalem for them to observe. As they went from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for them to obey. As they went through the towns, they passed on the decrees that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem for the Gentile believers to obey. As they were going among the cities preaching, they were also teaching them to keep those commandments that the Apostles and Elders who were in Jerusalem had written; As they went through the cities, they told people about the decisions that the apostles and spiritual leaders in Jerusalem had made for the people. And as they went through the cities, they asked them to keep the decrees that had been determined by the apostles and elders who were at Jerusalem. And as they went through the cities, they delivered them the decrees to keep, that were ordained of the apostles and elders who were at Jerusalem. And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem. And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem. And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem. And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees for to keep, which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem. And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep that were ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem. As they journeyed on from town to town, they handed to the brethren for their observance the decisions which had been arrived at by the Apostles and Elders in Jerusalem. As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem. And as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who are in Jerusalem, Veprat e Apostujve 16:4 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:4 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:4 Apostoluén Acteac. 16:4 De Zwölfbotngetaat 16:4 Деяния 16:4 使 徒 行 傳 16:4 他 们 经 过 各 城 , 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 长 老 所 定 的 条 规 交 给 门 徒 遵 守 。 當他們經過那些城鎮的時候,就把耶路撒冷的使徒們和長老們所定的規條,傳達給大家遵守。 当他们经过那些城镇的时候,就把耶路撒冷的使徒们和长老们所定的规条,传达给大家遵守。 他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規交給門徒遵守。 他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。 Djela apostolska 16:4 Skutky apoštolské 16:4 Apostelenes gerninger 16:4 Handelingen 16:4 ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις. Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἰεροσολύμοις. Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἰεροσολύμοις. Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδουν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ. ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδουν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ. Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις. ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδουν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις παρεδίδουν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδοσαν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και πρεσβυτερων των εν ιεροσολυμοις ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδοσαν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και πρεσβυτερων των εν ιεροσολυμοις ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδουν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και των πρεσβυτερων των εν ιερουσαλημ ως δε διεπορευοντο τας πολεις, παρεδιδουν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και των πρεσβυτερων των εν Ιερουσαλημ ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδουν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και των πρεσβυτερων των εν ιερουσαλημ ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδοσαν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και πρεσβυτερων των εν ιεροσολυμοις Hōs de dieporeuonto tas poleis, paredidosan autois phylassein ta dogmata ta kekrimena hypo tōn apostolōn kai presbyterōn tōn en Hierosolymois. Hos de dieporeuonto tas poleis, paredidosan autois phylassein ta dogmata ta kekrimena hypo ton apostolon kai presbyteron ton en Hierosolymois. Hōs de dieporeuonto tas poleis, paredidosan autois phylassein ta dogmata ta kekrimena hypo tōn apostolōn kai presbyterōn tōn en Ierosolymois. Hos de dieporeuonto tas poleis, paredidosan autois phylassein ta dogmata ta kekrimena hypo ton apostolon kai presbyteron ton en Ierosolymois. ōs de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai presbuterōn tōn en ierosolumois Os de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai presbuterOn tOn en ierosolumois ōs de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai tōn presbuterōn tōn en ierousalēm Os de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai tOn presbuterOn tOn en ierousalEm ōs de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai tōn presbuterōn tōn en ierousalēm Os de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai tOn presbuterOn tOn en ierousalEm ōs de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai tōn presbuterōn tōn en ierousalēm Os de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai tOn presbuterOn tOn en ierousalEm ōs de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai presbuterōn tōn en ierosolumois Os de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai presbuterOn tOn en ierosolumois ōs de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai presbuterōn tōn en ierosolumois Os de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai presbuterOn tOn en ierosolumois Apostolok 16:4 La agoj de la apostoloj 16:4 Apostolien teot 16:4 Actes 16:4 En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d'observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem. Eux donc passant par les villes les instruisaient de garder les ordonnances décrétées par les Apôtres, et par les Anciens de Jérusalem. Apostelgeschichte 16:4 Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war. {~} {~} {~} Wie sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen die von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem beschlossenen Satzungen zur Nachachtung mit. Atti 16:4 E passando essi per le città, ordinavano loro d’osservar gli statuti determinati dagli apostoli, e dagli anziani, ch’erano in Gerusalemme. KISAH PARA RASUL 16:4 Acts 16:4 사도행전 16:4 Actus Apostolorum 16:4 Apustuļu darbi 16:4 Apaðtalø darbø knyga 16:4 Acts 16:4 Apostlenes-gjerninge 16:4 Hechos 16:4 Y conforme pasaban por las ciudades, entregaban los acuerdos tomados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que los observaran. Según pasaban por las ciudades, entregaban los acuerdos tomados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que los observaran. Y como pasaban por las ciudades, les entregaban los decretos que habían sido ordenados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén para que los guardasen. Y como pasaban por las ciudades, les daban que guardasen los decretos que habían sido determinados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalem. Y cuando pasaban por las ciudades, les daban que guardasen los decretos que habían sido determinados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén. Atos 16:4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém. Faptele Apostolilor 16:4 Деяния 16:4 Проходя же по городам, они предавали [верным] соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме. Acts 16:4 Apostagärningarna 16:4 Matendo Ya Mitume 16:4 Mga Gawa 16:4 กิจการ 16:4 Elçilerin İşleri 16:4 Деяния 16:4 Acts 16:4 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:4 |