Acts 16:2
Acts 16:2
The believers at Lystra and Iconium spoke well of him.

Timothy was well thought of by the believers in Lystra and Iconium,

He was well spoken of by the brothers at Lystra and Iconium.

and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.

Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

The brothers at Lystra and Iconium spoke highly of him.

Timothy was highly regarded by the brothers in Lystra and Iconium.

The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.

And all the disciples who were from Lystra and from Iqonion were testifying about him.

The believers in Lystra and Iconium spoke well of Timothy.

of whom the brethren that were at Lystra and Iconium gave good witness.

Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

Which was well reported of by the brothers that were at Lystra and Iconium.

The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

To this man the brethren that were in Lystra and Iconium, gave a good testimony.

who had a good testimony of the brethren in Lystra and Iconium.

The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

Timothy was well spoken of by the brethren at Lystra and Iconium,

The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.

who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;

Veprat e Apostujve 16:2
për të cilin jepnin dëshmi të mirë vëllezërit e Listrës dhe të Ikonit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:2
‎وكان مشهودا له من الاخوة الذين في لسترة وايقونية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:2
Ան բարի վկայուած էր նաեւ Լիւստրայի եւ Իկոնիայի եղբայրներէն:

Apostoluén Acteac. 16:2
Huni testimoniage on ekarten ceraucaten Lystran eta Iconion ciraden anayéc.

De Zwölfbotngetaat 16:2
Er war yn n Paulsn von de Glaaubignen z Lüster und Ickyning empfolhen wordn.

Деяния 16:2
Тоя [ученик] имаше характер одобрен от братята в Листра и Икония.

使 徒 行 傳 16:2
路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 稱 讚 他 。

路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 称 赞 他 。

路司得和以哥念的弟兄們都讚許他。

路司得和以哥念的弟兄们都赞许他。

路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。

路司得和以哥念的弟兄都称赞他。

Djela apostolska 16:2
Uživao je dobar glas među braćom u Listri i Ikoniju.

Skutky apoštolské 16:2
Tomu svědectví dobré vydávali ti, jenž byli v Lystře a v Ikonii bratří.

Apostelenes gerninger 16:2
Han havde godt Vidnesbyrd af Brødrene i Lystra og Ikonium.

Handelingen 16:2
Welken goeden getuigenis gegeven werd van de broederen te Lystre en Ikonium.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:2
ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.

ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν·

ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν·

ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.

ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.

ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.

ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.

ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν

ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων

ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων

ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων

ος εμαρτυρειτο υπο των εν Λυστροις και Ικονιω αδελφων.

ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων

ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων

hos emartyreito hypo tōn en Lystrois kai Ikoniō adelphōn.

hos emartyreito hypo ton en Lystrois kai Ikonio adelphon.

hos emartyreito hypo tōn en Lystrois kai Ikoniō adelphōn;

hos emartyreito hypo ton en Lystrois kai Ikonio adelphon;

os emartureito upo tōn en lustrois kai ikoniō adelphōn

os emartureito upo tOn en lustrois kai ikoniO adelphOn

os emartureito upo tōn en lustrois kai ikoniō adelphōn

os emartureito upo tOn en lustrois kai ikoniO adelphOn

os emartureito upo tōn en lustrois kai ikoniō adelphōn

os emartureito upo tOn en lustrois kai ikoniO adelphOn

os emartureito upo tōn en lustrois kai ikoniō adelphōn

os emartureito upo tOn en lustrois kai ikoniO adelphOn

os emartureito upo tōn en lustrois kai ikoniō adelphōn

os emartureito upo tOn en lustrois kai ikoniO adelphOn

os emartureito upo tōn en lustrois kai ikoniō adelphōn

os emartureito upo tOn en lustrois kai ikoniO adelphOn

Apostolok 16:2
Kirõl jó bizonyságot tesznek vala a Listrában és Ikóniumban levõ atyafiak.

La agoj de la apostoloj 16:2
Tiu estis bone atestata de la fratoj en Listra kaj Ikonio.

Apostolien teot 16:2
Sillä oli hyvä todistus veljiltä, jotka Lystrassa ja Ikoniossa olivat.

Actes 16:2
lequel avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre et à Iconium.

Les frères de Lystre et d'Icone rendaient de lui un bon témoignage.

Lequel avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre, et à Iconie.

Apostelgeschichte 16:2
Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonien

Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonion.

der von den Brüdern in Lystra und Ikonium empfohlen wurde.

Atti 16:2
Di lui rendevano buona testimonianza i fratelli che erano in Listra ed in Iconio.

del quale i fratelli, ch’erano in Listra, ed in Iconio, rendevan buona testimonianza.

KISAH PARA RASUL 16:2
Maka Timotius itu terpuji kepada segala saudara yang di Listera dan di Ikonium itu.

Acts 16:2
Atmaten yellan di temdint n Listra ț-țemdint n Ikunyum ḥemmlen-t yerna țcekkiṛen-t.

사도행전 16:2
디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 형제들에게 칭찬 받는 자니

Actus Apostolorum 16:2
huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres

Apustuļu darbi 16:2
Brāļi, kas bija Listrā un Ikonijā, liecināja par viņu labu.

Apaðtalø darbø knyga 16:2
Apie jį gerai liudijo Listros ir Ikonijaus broliai.

Acts 16:2
He pai te korero mona a nga teina i Raihitara, i Ikoniuma.

Apostlenes-gjerninge 16:2
han hadde godt lov av brødrene i Lystra og Ikonium.

Hechos 16:2
del cual hablaban elogiosamente los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.

del cual hablaban elogiosamente los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.

De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.

De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.

De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.

Atos 16:2
Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.

do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.   

Faptele Apostolilor 16:2
Fraţii din Listra şi Iconia îl vorbeau de bine.

Деяния 16:2
и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.

и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.

Acts 16:2
Tura Ristra pΘprunmaya Ikiuniu pΘprunmayasha Yus-shuar ßrmia nu, TimiutΘu pΘnker wekaawai, tiarmiayi.

Apostagärningarna 16:2
och som hade gott vittnesbörd om sig av bröderna i Lystra och Ikonium.

Matendo Ya Mitume 16:2
Timotheo alikuwa na sifa kubwa kati ya wale ndugu wa Lustra na Ikonio.

Mga Gawa 16:2
Siya'y may mabuting patotoo ng mga kapatid na nangasa Listra at Iconio.

กิจการ 16:2
ทิโมธีมีชื่อเสียงดีในหมู่พวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองลิสตรา และเมืองอิโคนียูม

Elçilerin İşleri 16:2
Listra ve Konyadaki kardeşler ondan övgüyle söz ediyorlardı.

Деяния 16:2
що мав добру славу між братами у Листрі та Ікониї.

Acts 16:2
Timotius toei, tauna to rabila' hawe'ea ompi' hampepangalaa' -na hi ngata Listra pai' Ikonium.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:2
Anh em ở thành Lít-trơ và thành Y-cô-ni đều làm chứng tốt về người.

Acts 16:1
Top of Page
Top of Page