Acts 16:17 She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved." She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved." She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.” Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation." The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. As she followed Paul and us she cried out, "These men, who are proclaiming to you the way of salvation, are the slaves of the Most High God." She would follow Paul and us and shout, "These men are servants of the Most High God and are proclaiming to you a way of salvation!" She followed behind Paul and us and kept crying out, "These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation." She was coming after Paulus and after us, crying and saying, “These men are Servants of the highest God, and they are evangelizing to you the way of life.” She used to follow Paul and shout, "These men are servants of the Most High God. They're telling you how you can be saved." she followed Paul and us and cried out, saying, These men are the slaves of the most high God, who announce unto us the way of deliverance. The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, who show unto us the way of salvation. The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which show to us the way of salvation. The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation. This same following Paul and us, cried out, saying: These men are the servants of the most high God, who preach unto you the way of salvation. She, having followed Paul and us, cried saying, These men are bondmen of the Most High God, who announce to you the way of salvation. The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, which proclaim unto you the way of salvation. The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, who show to us the way of salvation. She kept following close behind Paul and the rest of us, crying aloud, "These men are the bondservants of the Most High God, and are proclaiming to you the way of salvation." Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!" she having followed Paul and us, was crying, saying, 'These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;' Veprat e Apostujve 16:17 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:17 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:17 Apostoluén Acteac. 16:17 De Zwölfbotngetaat 16:17 Деяния 16:17 使 徒 行 傳 16:17 他 跟 随 保 罗 和 我 们 , 喊 着 说 : 这 些 人 是 至 高 神 的 仆 人 , 对 你 们 传 说 救 人 的 道 。 她跟著保羅和我們,喊叫說:「這些人是至高神的奴僕,向你們傳講救恩的道。」 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们传讲救恩的道。” 她跟隨保羅和我們,喊著說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道!」 她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道!” Djela apostolska 16:17 Skutky apoštolské 16:17 Apostelenes gerninger 16:17 Handelingen 16:17 ΠΡΑΞΕΙΣ 16:17 αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας. αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας. αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας. Αὕτη κατακολουθήσασα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν, ἔκραζεν λέγουσα, Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ἡμῖν ὁδὸν σωτηρίας. αὕτη κατακολουθήσασα τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ ἔκραζε λέγουσα· Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ἡμῖν ὁδὸν σωτηρίας. αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα, οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας. αὕτη κατακολουθήσασα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν, ἔκραζε λέγουσα, Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ἡμῖν ὁδὸν σωτηρίας. αὕτη κατακολουθήσασα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν οἵτινες καταγγέλλουσιν ἡμῖν, ὁδὸν σωτηρίας αυτη κατακολουθουσα [τω] παυλω και ημιν εκραζεν λεγουσα ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του θεου του υψιστου εισιν οιτινες καταγγελλουσιν υμιν οδον σωτηριας αυτη κατακολουθουσα τω παυλω και ημιν εκραζεν λεγουσα ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του θεου του υψιστου εισιν οιτινες καταγγελλουσιν υμιν οδον σωτηριας αυτη κατακολουθησασα τω παυλω και ημιν εκραζεν λεγουσα ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του θεου του υψιστου εισιν οιτινες καταγγελλουσιν ημιν οδον σωτηριας αυτη κατακολουθησασα τω Παυλω και ημιν, εκραζε λεγουσα, Ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του Θεου του υψιστου εισιν, οιτινες καταγγελλουσιν ημιν οδον σωτηριας. αυτη κατακολουθησασα τω παυλω και ημιν εκραζεν λεγουσα ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του θεου του υψιστου εισιν οιτινες καταγγελλουσιν ημιν οδον σωτηριας αυτη κατακολουθουσα {VAR1: [τω] } {VAR2: τω } παυλω και ημιν εκραζεν λεγουσα ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του θεου του υψιστου εισιν οιτινες καταγγελλουσιν υμιν οδον σωτηριας hautē katakolouthousa tō Paulō kai hēmin ekrazen legousa Houtoi hoi anthrōpoi douloi tou Theou tou Hypsistou eisin, hoitines katangellousin hymin hodon sōtērias. haute katakolouthousa to Paulo kai hemin ekrazen legousa Houtoi hoi anthropoi douloi tou Theou tou Hypsistou eisin, hoitines katangellousin hymin hodon soterias. hautē katakolouthousa tō Paulō kai hēmin ekrazen legousa Houtoi hoi anthrōpoi douloi tou theou tou hypsistou eisin, hoitines katangellousin hymin hodon sōtērias. haute katakolouthousa to Paulo kai hemin ekrazen legousa Houtoi hoi anthropoi douloi tou theou tou hypsistou eisin, hoitines katangellousin hymin hodon soterias. autē katakolouthousa tō paulō kai ēmin ekrazen legousa outoi oi anthrōpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin umin odon sōtērias autE katakolouthousa tO paulO kai Emin ekrazen legousa outoi oi anthrOpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin umin odon sOtErias autē katakolouthēsasa tō paulō kai ēmin ekrazen legousa outoi oi anthrōpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin ēmin odon sōtērias autE katakolouthEsasa tO paulO kai Emin ekrazen legousa outoi oi anthrOpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin Emin odon sOtErias autē katakolouthēsasa tō paulō kai ēmin ekrazen legousa outoi oi anthrōpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin ēmin odon sōtērias autE katakolouthEsasa tO paulO kai Emin ekrazen legousa outoi oi anthrOpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin Emin odon sOtErias autē katakolouthēsasa tō paulō kai ēmin ekrazen legousa outoi oi anthrōpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin ēmin odon sōtērias autE katakolouthEsasa tO paulO kai Emin ekrazen legousa outoi oi anthrOpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin Emin odon sOtErias autē katakolouthousa [tō] paulō kai ēmin ekrazen legousa outoi oi anthrōpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin umin odon sōtērias autE katakolouthousa [tO] paulO kai Emin ekrazen legousa outoi oi anthrOpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin umin odon sOtErias autē katakolouthousa {WH: [tō] } {UBS4: tō } paulō kai ēmin ekrazen legousa outoi oi anthrōpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin umin odon sōtērias autE katakolouthousa {WH: [tO]} {UBS4: tO} paulO kai Emin ekrazen legousa outoi oi anthrOpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin umin odon sOtErias Apostolok 16:17 La agoj de la apostoloj 16:17 Apostolien teot 16:17 Actes 16:17 et se mit à nous suivre, Paul et nous. Elle criait: Ces hommes sont les serviteurs du Dieu Très-Haut, et ils vous annoncent la voie du salut. Et elle se mit à nous suivre, Paul et nous, en criant, et disant : ces hommes sont les serviteurs du Dieu souverain, et ils vous annoncent la voie du salut. Apostelgeschichte 16:17 Die folgte allenthalben Paulus und uns nach, schrie und sprach: Diese Menschen sind die Knechte Gottes des Allerhöchsten, die euch den Weg der Seligkeit verkündigen. diese folgte dem Paulus und uns nach und rief: diese Menschen sind Diener des höchsten Gottes, die euch den Weg des Heiles verkünden. Atti 16:17 Costei, messasi a seguitar Paolo e noi, gridava, dicendo: Questi uomini son servitori dell’Iddio altissimo, e vi annunziano la via della salute. KISAH PARA RASUL 16:17 Acts 16:17 사도행전 16:17 Actus Apostolorum 16:17 Apustuļu darbi 16:17 Apaðtalø darbø knyga 16:17 Acts 16:17 Apostlenes-gjerninge 16:17 Hechos 16:17 Esta, siguiendo a Pablo y a nosotros, gritaba diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os proclaman el camino de salvación. Esta, siguiendo a Pablo y a nosotros, gritaba: "Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes les proclaman el camino de salvación." Ésta, siguiendo a Pablo y a nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, los cuales nos enseñan el camino de salvación. Esta, siguiendo á Pablo y á nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Alto, los cuales os anuncian el camino de salud. Esta, siguiendo a Pablo y a nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Alto, los cuales os anuncian el camino de salud. Atos 16:17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação. Faptele Apostolilor 16:17 Деяния 16:17 Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки--рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. Acts 16:17 Apostagärningarna 16:17 Matendo Ya Mitume 16:17 Mga Gawa 16:17 กิจการ 16:17 Elçilerin İşleri 16:17 Деяния 16:17 Acts 16:17 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:17 |