Acts 15:11 No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are." We believe that we are all saved the same way, by the undeserved grace of the Lord Jesus." But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they will.” "But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are." But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they. On the contrary, we believe we are saved through the grace of the Lord Jesus in the same way they are." We certainly believe that it is through the grace of the Lord Jesus, the Messiah, that we are saved, just as they are." On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are." But by the grace of our Lord Yeshua The Messiah, we believe in order to receive life, as they do”. We certainly believe that the Lord Jesus saves us the same way that he saves them-through his kindness." For we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they. But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they. But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they. But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, in like manner as they also. But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also. But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they. But we believe, that through the grace of the Lord Jesus Christ, we shall be saved even as they. On the contrary, we believe that it is by the grace of the Lord Jesus that we, as well as they, shall be saved." But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are." but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.' Veprat e Apostujve 15:11 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:11 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:11 Apostoluén Acteac. 15:11 De Zwölfbotngetaat 15:11 Деяния 15:11 使 徒 行 傳 15:11 我 们 得 救 乃 是 因 主 耶 稣 的 恩 , 和 他 们 一 样 , 这 是 我 们 所 信 的 。 相反,我們相信:我們得救是藉著主耶穌的恩典,外邦人也是一樣。」 相反,我们相信:我们得救是藉着主耶稣的恩典,外邦人也是一样。” 我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」 我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。” Djela apostolska 15:11 Skutky apoštolské 15:11 Apostelenes gerninger 15:11 Handelingen 15:11 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ' ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ' ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. Ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι, καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ πιστεύομεν σωθῆναι, καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ' ὃν τρόπον κἀκεῖνοι αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι αλλα δια της χαριτος Κυριου Ιησου Χριστου πιστευομεν σωθηναι, καθ ον τροπον κακεινοι. αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι alla dia tēs charitos tou Kyriou Iēsou pisteuomen sōthēnai kath’ hon tropon kakeinoi. alla dia tes charitos tou Kyriou Iesou pisteuomen sothenai kath’ hon tropon kakeinoi. alla dia tēs charitos tou kyriou Iēsou pisteuomen sōthēnai kath' hon tropon kakeinoi. alla dia tes charitos tou kyriou Iesou pisteuomen sothenai kath' hon tropon kakeinoi. alla dia tēs charitos tou kuriou iēsou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos tou kuriou iEsou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi alla dia tēs charitos tou kuriou iēsou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos tou kuriou iEsou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi alla dia tēs charitos kuriou iēsou christou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos kuriou iEsou christou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi alla dia tēs charitos kuriou iēsou christou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos kuriou iEsou christou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi alla dia tēs charitos tou kuriou iēsou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos tou kuriou iEsou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi alla dia tēs charitos tou kuriou iēsou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos tou kuriou iEsou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi Apostolok 15:11 La agoj de la apostoloj 15:11 Apostolien teot 15:11 Actes 15:11 Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, comme eux aussi. Apostelgeschichte 15:11 Sondern wir glauben, durch die Gnade des HERRN Jesu Christi selig zu werden, gleicherweise wie auch sie. Vielmehr glauben wir durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet zu werden, in gleicher Weise wie auch jene. Atti 15:11 Ma crediamo di esser salvati per la grazia del Signor Gesù Cristo, come essi ancora. KISAH PARA RASUL 15:11 Acts 15:11 사도행전 15:11 Actus Apostolorum 15:11 Apustuļu darbi 15:11 Apaðtalø darbø knyga 15:11 Acts 15:11 Apostlenes-gjerninge 15:11 Hechos 15:11 Creemos más bien que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, de la misma manera que ellos también lo son. "Creemos más bien que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, de la misma manera que ellos también lo son." Antes creemos que por la gracia del Señor Jesucristo somos salvos, del mismo modo que ellos. Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos. Antes por la gracia del Señor Jesús, el Cristo, creemos que seremos salvos, como también ellos. Atos 15:11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também. Faptele Apostolilor 15:11 Деяния 15:11 Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они. Acts 15:11 Apostagärningarna 15:11 Matendo Ya Mitume 15:11 Mga Gawa 15:11 กิจการ 15:11 Elçilerin İşleri 15:11 Деяния 15:11 Acts 15:11 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:11 |