Acts 13:51
Acts 13:51
So they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium.

So they shook the dust from their feet as a sign of rejection and went to the town of Iconium.

But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.

But they shook off the dust of their feet in protest against them and went to Iconium.

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

But they shook the dust off their feet against them and went to Iconium.

So Paul and Barnabas shook the dust off their feet in protest against them and went to Iconium.

So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium.

When they went forth, they shook the dust of their feet off against them and they came to the city Iqonion.

In protest against these people, Paul and Barnabas shook the dust off their feet and went to the city of Iconium.

But they shook off the dust of their feet against them and came unto Iconium.

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

But they, shaking off the dust of their feet against them, came to Iconium.

But they, having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium.

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

But they shook off the dust from their feet as a protest against them and came to Iconium;

But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

and they having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,

Veprat e Apostujve 13:51
Atëherë ata, mbasi shkundën pluhurin e këmbëve të tyre kundër tyre, shkuan në Ikon.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:51
‎اما هما فنفضا غبار ارجلهما عليهم وأتيا الى ايقونية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:51
Անոնք ալ՝ իրենց ոտքերուն փոշին թօթուելով անոնց դէմ՝ գացին Իկոնիոն.

Apostoluén Acteac. 13:51
Baina hec berén oinetaco errhautsa inharrossiric hayén contra, ethor citecen Iconiora.

De Zwölfbotngetaat 13:51
Die aber gabeutlnd si grad ab gögn d Stat und zognd dyrfür auf Ickyning.

Деяния 13:51
А те отърсиха против тях праха от нозете си, и дойдоха в Икония.

使 徒 行 傳 13:51
二 人 對 著 眾 人 跺 下 腳 上 的 塵 土 , 就 往 以 哥 念 去 了 。

二 人 对 着 众 人 跺 下 脚 上 的 尘 土 , 就 往 以 哥 念 去 了 。

兩個人對著他們跺掉腳上的塵土,往以哥念去了。

两个人对着他们跺掉脚上的尘土,往以哥念去了。

二人對著眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。

二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。

Djela apostolska 13:51
Oni pak stresu prašinu s nogu protiv njih pa odu u Ikonij.

Skutky apoštolské 13:51
A oni vyrazivše prach z noh svých na ně, přišli do Ikonie.

Apostelenes gerninger 13:51
Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og droge til Ikonium.

Handelingen 13:51
Doch zij schudden het stof van hun voeten af tegen dezelve, en kwamen te Ikonium.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:51
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,

οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ' αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,

οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ' αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,

Οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς, ἦλθον εἰς Ἰκόνιον.

οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν αὐτῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον.

οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,

οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς, ἦλθον εἰς Ἰκόνιον

οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν αὐτῶν ἐπ' αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον

οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους, ηλθον εις Ικονιον

οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

hoi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep’ autous ēlthon eis Ikonion,

hoi de ektinaxamenoi ton koniorton ton podon ep’ autous elthon eis Ikonion,

hoi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep' autous ēlthon eis Ikonion,

hoi de ektinaxamenoi ton koniorton ton podon ep' autous elthon eis Ikonion,

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn ep autous Elthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn autōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn autOn ep autous Elthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn autōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn autOn ep autous Elthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn autōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn autOn ep autous Elthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn ep autous Elthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn ep autous Elthon eis ikonion

Apostolok 13:51
Azok pedig lábuknak porát lerázván ellenük, elmenének Ikóniumba.

La agoj de la apostoloj 13:51
Sed ili forskuis la polvon de siaj piedoj kontraux ili, kaj iris al Ikonio.

Apostolien teot 13:51
Mutta he pudistivat tomun jaloistansa heidän päällensä, ja tulivat Ikonioon.

Actes 13:51
Mais eux, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, s'en vinrent à Iconium.

Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds, et allèrent à Icone,

Mais eux ayant secoué contre eux la poudre de leurs pieds, s'en vinrent à Iconie.

Apostelgeschichte 13:51
Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen gen Ikonien.

Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen gen Ikonion.

Sie aber schüttelten den Staub der Füße über sie, und giengen nach Ikonium,

Atti 13:51
Ma essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro loro, se ne vennero ad Iconio.

Ed essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro a loro, se ne vennero in Iconio.

KISAH PARA RASUL 13:51
Maka rasul-rasul itu pun mengebaskan debu kakinya akan menjadi suatu kesaksian atas mereka itu, lalu pergi ke Ikonium.

Acts 13:51
Bulus d Barnabas zwin aɣebbaṛ n iḍaṛṛen-nsen , ṛuḥen ɣer temdint n Ikunyum.

사도행전 13:51
두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘

Actus Apostolorum 13:51
at illi excusso pulvere pedum in eos venerunt Iconium

Apustuļu darbi 13:51
Un tie, nokratījuši uz viņiem putekļus no savām kājām, aizgāja uz Ikoniju.

Apaðtalø darbø knyga 13:51
O tie, nusikratę prieš juos nuo kojų dulkes, atvyko į Ikonijų.

Acts 13:51
Heoi ruia atu ana e raua te puehu o o raua waewae ki a ratou, a haere ana ki Ikoniuma.

Apostlenes-gjerninge 13:51
De rystet da støvet av sine føtter mot dem, og kom til Ikonium.

Hechos 13:51
Entonces éstos sacudieron el polvo de sus pies contra ellos y se fueron a Iconio.

Entonces éstos sacudieron el polvo de sus pies contra ellos y se fueron a Iconio.

Ellos entonces sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, se fueron a Iconio.

Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio.

Entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron a Iconio.

Atos 13:51
Estes, contudo, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.

Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.   

Faptele Apostolilor 13:51
Pavel şi Barnaba au scuturat praful de pe picioare împotriva lor, şi s'au dus în Iconia,

Деяния 13:51
Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.

Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.

Acts 13:51
T·ram Papru Pirnapφjiai, ju aentska yajauchiiti tusar, wΘenak naweyan nunkan akakekiar ikiukiarmiayi. T·rawar Ikiuniu pΘprunam wearmiayi.

Apostagärningarna 13:51
Dessa skuddade då stoftet av sina fötter mot dem och begåvo sig till Ikonium.

Matendo Ya Mitume 13:51
Basi, mitume wakayakung'uta mavumbi yaliyokuwa katika miguu yao kama onyo, kisha wakaenda Ikonio.

Mga Gawa 13:51
Datapuwa't ipinagpag nila ang alabok ng kanilang mga paa laban sa kanila, at nagsiparoon sa Iconio.

กิจการ 13:51
ฝ่ายเปาโลกับบารนาบัสจึงสะบัดผงคลีดินจากเท้าของท่านออกเพื่อต่อว่าพวกเขา แล้วก็ไปยังเขตเมืองอิโคนียูม

Elçilerin İşleri 13:51
Bunun üzerine Pavlusla Barnaba, onlara bir uyarı olsun diye ayaklarının tozunu silkerek Konyaya gittiler.

Деяния 13:51
Вони ж обтрусивши порох од ніг своїх на них, пійшли в Іконию.

Acts 13:51
Toe pai' Paulus hante Barnabas mpotonta awu to hi witi' -ra, tanda kabela-napi-rawo hira' to mpotangku ane Alata'ala mpohuku' pue' ngata toe. Oti toe hilou-ramo hi ngata Ikonium.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:51
Hai người đối cùng họ phủi bụi nơi chơn mình, rồi đi đến thành Y-cô-ni.

Acts 13:50
Top of Page
Top of Page