Acts 13:42
Acts 13:42
As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.

As Paul and Barnabas left the synagogue that day, the people begged them to speak about these things again the next week.

As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath.

As Paul and Barnabas were going out, the people kept begging that these things might be spoken to them the next Sabbath.

And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

As they were leaving, the people begged that these matters be presented to them the following Sabbath.

As Paul and Barnabas were leaving, the people kept urging them to tell them the same things the next Sabbath.

As Paul and Barnabas were going out, the people were urging them to speak about these things on the next Sabbath.

And as they were going out from their presence, they asked of them that they would speak these words with them on another Sabbath.

As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak on the same subject the next day of worship.

And when they were gone out of the synagogue of the Jews, the Gentiles besought that these words might be spoken to them the next sabbath.

And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles sought that these words might be preached to them the next sabbath.

And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.

And as they went out, they desired them, that on the next sabbath, they would speak unto them these words.

And as they went out they begged that these words might be spoken to them the ensuing sabbath.

And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.

And when the Jews had gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people earnestly begged to have all this repeated to them on the following Sabbath.

So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.

And having gone forth out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon them that on the next sabbath these sayings may be spoken to them,

Veprat e Apostujve 13:42
Dhe kur Judenjtë dolën nga sinagoga, johebrenjtë u lutën që të shtunën e ardhshme t'u flisnin përsëri për këto gjëra.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:42
وبعد ما خرج اليهود من المجمع جعل الامم يطلبون اليهما ان يكلماهم بهذا الكلام في السبت القادم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:42
Երբ անկէ դուրս ելան՝ կ՚աղաչէին, որ հետեւեալ Շաբաթ ալ քարոզեն իրենց նոյն խօսքերը:

Apostoluén Acteac. 13:42
Guero ilki ciradenean Iuduén synagogatic, othoi citzaten Gentiléc hurreneco Sabbathoan hitz hauc hæy declara lietzén.

De Zwölfbotngetaat 13:42
Wie s aushingiengend bei dyr Samnung, gabittnd d Leut önn Paulsn und Bärnäbbn, däß s ien önn Sams drauf meerer von dönn alln verzölnd.

Деяния 13:42
Когато си излизаха [[из юдейската синагога, езичниците]] ги молеха да им се проповядват тия думи и следващата събота.

使 徒 行 傳 13:42
他 們 出 會 堂 的 時 候 , 眾 人 請 他 們 到 下 安 息 日 再 講 這 話 給 他 們 聽 。

他 们 出 会 堂 的 时 候 , 众 人 请 他 们 到 下 安 息 日 再 讲 这 话 给 他 们 听 。

保羅和巴拿巴離開會堂的時候,大家請求他們在下一個安息日再向他們講這些話。

保罗和巴拿巴离开会堂的时候,大家请求他们在下一个安息日再向他们讲这些话。

他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。

他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。

Djela apostolska 13:42
Na izlasku su ih molili da im iduće subote o tome govore.

Skutky apoštolské 13:42
A když vycházeli ze školy Židovské, prosili jich pohané, aby jim v druhou sobotu mluvili táž slova.

Apostelenes gerninger 13:42
Men da de gik ud, bad man dem om, at disse Ord maatte blive talte til dem paa den følgende Sabbat.

Handelingen 13:42
En als de Joden uitgegaan waren uit de synagoge, baden de heidenen, dat tegen den naasten sabbat hun dezelfde woorden zouden gesproken worden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

Ἐξιόντων δὲ ἐκ τῆς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων, παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα.

Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

Ἐξιόντων δὲ ἐκ τῆς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων, παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα

Ἐξιόντων δὲ ἐκ τὴς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων, παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα

εξιοντων δε αυτων παρεκαλουν εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα

εξιοντων δε αυτων παρεκαλουν εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα

εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα

Εξιοντων δε εκ της συναγωγης των Ιουδαιων, παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα

εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα [ταυτα]

εξιοντων δε αυτων παρεκαλουν εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα

Exiontōn de autōn parekaloun eis to metaxy sabbaton lalēthēnai autois ta rhēmata tauta.

Exionton de auton parekaloun eis to metaxy sabbaton lalethenai autois ta rhemata tauta.

Exiontōn de autōn parekaloun eis to metaxy sabbaton lalēthēnai autois ta rhēmata tauta.

Exionton de auton parekaloun eis to metaxy sabbaton lalethenai autois ta rhemata tauta.

exiontōn de autōn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta

exiontOn de autOn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

exiontōn de ek tēs sunagōgēs tōn ioudaiōn parekaloun ta ethnē eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata [tauta]

exiontOn de ek tEs sunagOgEs tOn ioudaiOn parekaloun ta ethnE eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata [tauta]

exiontōn de ek tēs sunagōgēs tōn ioudaiōn parekaloun ta ethnē eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta

exiontOn de ek tEs sunagOgEs tOn ioudaiOn parekaloun ta ethnE eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

exiontōn de ek tēs sunagōgēs tōn ioudaiōn parekaloun ta ethnē eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta

exiontOn de ek tEs sunagOgEs tOn ioudaiOn parekaloun ta ethnE eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

exiontōn de autōn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta

exiontOn de autOn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

exiontōn de autōn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta

exiontOn de autOn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

Apostolok 13:42
Mikor pedig kimentek a zsidók zsinagógájából, kérék a pogányok, hogy a következõ szombaton prédikálják nékik ezen beszédeket.

La agoj de la apostoloj 13:42
Kaj dum ili eliris el la sinagogo, oni petegis, ke cxi tiuj vortoj estu parolataj al ili la venontan sabaton.

Apostolien teot 13:42
Kuin Juudalaiset synagogasta läksivät, rukoilivat pakanat, että sabbatin välissä heille niitä sanoja puhuttaisiin.

Actes 13:42
Et comme ils sortaient, ils demandèrent que ces paroles leur fussent annoncées le sabbat suivant.

Lorsqu'ils sortirent, on les pria de parler le sabbat suivant sur les mêmes choses;

Puis étant sortis de la Synagogue des Juifs, les Gentils les prièrent qu'au Sabbat suivant ils leur annonçassent ces paroles.

Apostelgeschichte 13:42
Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie zwischen Sabbats ihnen die Worte sagten.

Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie am nächsten Sabbat ihnen die Worte sagten.

Da sie aber hinausgiengen, bat man sie, auf den nächsten Sabbat von diesen Dingen zu reden.

Atti 13:42
Or, mentre uscivano, furon pregati di parlar di quelle medesime cose al popolo il sabato seguente.

Ora, quando furono usciti dalla sinagoga de’ Giudei, i Gentili li pregarono che infra la settimana le medesime cose fosser loro proposte.

KISAH PARA RASUL 13:42
Tatkala mereka itu keluar, maka sangatlah orang-orang itu minta supaya perkataan itu dikatakan kepada mereka itu pada hari Sabbat yang akan datang.

Acts 13:42
Mi kkren ad ffɣen si lǧameɛ, ḥellelen Bulus d Barnabas iwakken a d-uɣalen ass n ssebt i d-iteddun a d-rnun a d-mmeslayen ɣef wannect nni.

사도행전 13:42
저희가 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라

Actus Apostolorum 13:42
exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba haec

Apustuļu darbi 13:42
Viņiem izejot, tie lūdza, lai nākošajā sabatā tiem runā šos vārdus.

Apaðtalø darbø knyga 13:42
Žydams išeinant iš sinagogos, pagonys prašė, kad ir kitą sabatą būtų kalbama apie tuos dalykus.

Acts 13:42
Na, i a ratou e puta ana ki waho, ka tohe ratou kia kauwhautia ano aua kupu ki a ratou i to muri iho hapati.

Apostlenes-gjerninge 13:42
Da de gikk ut, bad folk dem om at disse ord måtte bli talt til dem den følgende sabbat.

Hechos 13:42
Al salir Pablo y Bernabé, la gente les rogaba que el siguiente día de reposo les hablaran de estas cosas.

Al salir Pablo y Bernabé, la gente les rogaba que el siguiente día de reposo les hablaran de estas cosas (de estas palabras).

Y cuando los judíos salieron de la sinagoga, los gentiles les rogaron que el sábado siguiente les predicasen estas palabras.

Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.

Y saliendo ellos de la sinagoga de los judíos, los gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.

Atos 13:42
E, quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a ensinar mais a respeito desse assunto no sábado seguinte.

Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.   

Faptele Apostolilor 13:42
Cînd au ieşit afară, Neamurile i-au rugat să le vorbească şi în Sabatul viitor despre aceleaşi lucruri.

Деяния 13:42
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.

При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.

Acts 13:42
Tura Nuyß Papru Pirnapφjiai jiinki wΘenakui aents chichainiak "Chφkich Sßwartincha J·tiksarmek etserkatarum" tiarmiayi.

Apostagärningarna 13:42
När de sedan gingo därifrån, bad men dem att de nästa sabbat skulle tala för dem om samma sak.

Matendo Ya Mitume 13:42
Paulo na Barnaba walipokuwa wanatoka katika ile sunagogi, wale watu waliwaalika waje tena siku ya Sabato iliyofuata, waongee zaidi juu ya mambo hayo.

Mga Gawa 13:42
At pagalis nila, ay kanilang ipinamanhik na salitain sa kanila ang mga salitang ito sa sabbath na susunod.

กิจการ 13:42
เมื่อพวกยิวได้ออกไปจากธรรมศาลาแล้ว พวกคนต่างชาติก็อ้อนวอนให้ประกาศคำเหล่านั้นให้เขาฟังในวันสะบาโตหน้า

Elçilerin İşleri 13:42
Pavlusla Barnaba havradan çıkarken halk onları, bir sonraki Şabat Günü aynı konular üzerinde konuşmaya çağırdı.

Деяния 13:42
Як же виходили вони з школи, просили їх погане, щоб і другої суботи говорили слова сї.

Acts 13:42
Kamalai-ra Paulus pai' Barnabas ngkai tomi posampayaa toe, tauna to morumpu hi ree mpo'uli' -raka: "Kiperapi' bona Eo Sabat to rata, tumai wo'o-koi mpai' mpakanoto tena-kakai tudui' toe-e we'i."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:42
Khi hai người bước ra, chúng xin đến ngày Sa-bát sau cũng giảng luận các lời đó.

Acts 13:41
Top of Page
Top of Page