Acts 13:3 So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off. So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way. Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off. Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off. Then they fasted and prayed, laid their hands on them, and let them go. Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off. And after they had fasted and prayed, they placed hands upon them and they sent them. After fasting and praying, Simeon, Lucius, and Manaen placed their hands on Barnabas and Saul, and released them [from their work in Antioch]. And when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they released them. And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. Then they, fasting and praying, and imposing their hands upon them, sent them away. Then, having fasted and prayed, and having laid their hands on them, they let them go. Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. So, after fasting and prayer and the laying on of hands, they let them go. Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. then having fasted, and having prayed, and having laid the hands on them, they sent them away. Veprat e Apostujve 13:3 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:3 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:3 Apostoluén Acteac. 13:3 De Zwölfbotngetaat 13:3 Деяния 13:3 使 徒 行 傳 13:3 於 是 禁 食 祷 告 , 按 手 在 他 们 头 上 , 就 打 发 他 们 去 了 。 於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。 于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。 於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。 于是禁食、祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。 Djela apostolska 13:3 Skutky apoštolské 13:3 Apostelenes gerninger 13:3 Handelingen 13:3 ΠΡΑΞΕΙΣ 13:3 τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν. τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν. τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν. Tότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἀπέλυσαν. τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες αὐτοῖς τὰς χεῖρας ἀπέλυσαν. τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν. τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἀπέλυσαν. τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις, απελυσαν. τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelysan. tote nesteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelysan. tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelysan. tote nesteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelysan. tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan Apostolok 13:3 La agoj de la apostoloj 13:3 Apostolien teot 13:3 Actes 13:3 Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les laissèrent partir. Alors ayant jeûné et prié, et leur ayant imposé les mains, ils les laissèrent partir. Apostelgeschichte 13:3 Da fasteten sie und beteten und legten die Hände auf sie und ließen sie gehen. Hierauf fasteten sie und beteten, und legten ihnen die Hände auf und fertigten sie ab. Atti 13:3 Allora, dopo aver digiunato, e fatte orazioni, imposer loro le mani, e li accommiatarono. KISAH PARA RASUL 13:3 Acts 13:3 사도행전 13:3 Actus Apostolorum 13:3 Apustuļu darbi 13:3 Apaðtalø darbø knyga 13:3 Acts 13:3 Apostlenes-gjerninge 13:3 Hechos 13:3 Entonces, después de ayunar, orar y haber impuesto las manos sobre ellos, los enviaron. Entonces, después de ayunar, orar y haber impuesto las manos sobre ellos, los enviaron. Y habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos, y los enviaron. Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos. Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, los despidieron. Atos 13:3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram. Faptele Apostolilor 13:3 Деяния 13:3 Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их. Acts 13:3 Apostagärningarna 13:3 Matendo Ya Mitume 13:3 Mga Gawa 13:3 กิจการ 13:3 Elçilerin İşleri 13:3 Деяния 13:3 Acts 13:3 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:3 |