Acts 12:9
Acts 12:9
Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.

So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn't realize it was actually happening.

And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

So he went out and followed, and he did not know that what took place through the angel was real, but thought he was seeing a vision.

So Peter went out and began to follow him, not realizing that what was being done by the angel was real; he thought he was seeing a vision.

Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.

And he went out and followed him while he did not know that this was real which was happening by the hand of The Angel, for he thought that he was seeing a vision.

Peter followed the angel out of the cell. He didn't realize that what the angel was doing was actually happening. He thought he was seeing a vision.

And he went out and followed him and knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.

And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.

And going out, he followed him, and he knew not that it was true which was done by the angel: but thought he saw a vision.

And going forth he followed him and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision.

And he went out, and followed; and he wist not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.

And he went out, and followed him, and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

So Peter went out, following him, yet could not believe that what the angel was doing was real, but supposed that he saw a vision.

And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.

and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision,

Veprat e Apostujve 12:9
Dhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç'po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:9
‎فخرج يتبعه. وكان لا يعلم ان الذي جرى بواسطة الملاك هو حقيقي بل يظن انه ينظر رؤيا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:9
Ան ալ դուրս ելլելով՝ հետեւեցաւ անոր. բայց չէր գիտեր թէ հրեշտակին կատարածը իրակա՛ն է, հապա կը կարծէր թէ տեսիլք կը տեսնէ:

Apostoluén Acteac. 12:9
Eta ilkiric Pierris iarreiqui cequión, eta etzaquian eguia cenez Aingueruäz eguiten cena: baina vste çuen cembeit visione ikusten çuela.

De Zwölfbotngetaat 12:9
Dann gieng yr aushin und dyr Peeters mit iem mit, aane z gneussn, däß yr wirklich von dönn Engl befreit wurd. Iem kaam s wie ayn Gesicht vür.

Деяния 12:9
И [Петър] излезе и вървеше изподире, без да знае, че извършеното от ангела е действителност, но си мислеше, че вижда видение.

使 徒 行 傳 12:9
彼 得 就 出 來 跟 著 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 當 見 了 異 象 。

彼 得 就 出 来 跟 着 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 当 见 了 异 象 。

彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。

彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。

彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。

彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。

Djela apostolska 12:9
Petar izađe, pođe za njim, a nije znao da je zbilja što se događa po anđelu: činilo mu se da gleda viđenje.

Skutky apoštolské 12:9
I vyšed, bral se za ním, a nevěděl, by to pravé bylo, co se dálo skrze anděla, ale domníval se, že by vidění viděl.

Apostelenes gerninger 12:9
Og han gik ud og fulgte ham, og han vidste ikke, at det, som skete ved Engelen, var virkeligt, men mente, at han saa et Syn.

Handelingen 12:9
En uitgaande volgde hij hem, en wist niet, dat het waarachtig was, hetgeen door den engel geschiedde, maar hij meende, dat hij een gezicht zag.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9
καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

Καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾒδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστι τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστι τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν

και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

και εξελθων ηκολουθει αυτω· και ουκ ηδει οτι αληθες εστι το γινομενον δια του αγγελου, εδοκει δε οραμα βλεπειν.

και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

kai exelthōn ēkolouthei, kai ouk ēdei hoti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou, edokei de horama blepein.

kai exelthon ekolouthei, kai ouk edei hoti alethes estin to ginomenon dia tou angelou, edokei de horama blepein.

kai exelthōn ēkolouthei, kai ouk ēdei hoti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou, edokei de horama blepein.

kai exelthon ekolouthei, kai ouk edei hoti alethes estin to ginomenon dia tou angelou, edokei de horama blepein.

kai exelthōn ēkolouthei kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthOn Ekolouthei kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthōn ēkolouthei autō kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthOn Ekolouthei autO kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthōn ēkolouthei autō kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthOn Ekolouthei autO kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthōn ēkolouthei autō kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthOn Ekolouthei autO kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthōn ēkolouthei kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthOn Ekolouthei kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthōn ēkolouthei kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

kai exelthOn Ekolouthei kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein

Apostolok 12:9
És kimenvén, követé õt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát.

La agoj de la apostoloj 12:9
Kaj li eliris, kaj sekvis; kaj li ne sciis, ke reala estas tio, kion faris la angxelo, sed li pensis, ke li vidas vizion.

Apostolien teot 12:9
Ja hän meni ulos ja seurasi häntä, eikä tietänyt sitä todeksi, mitä enkeliltä tehtiin, vaan luuli näyn näkevänsä.

Actes 12:9
Et sortant, il le suivit; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange était réel, mais il croyait voir une vision.

Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.

Lui donc sortant, le suivit; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l'Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision.

Apostelgeschichte 12:9
Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel, sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.

Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.

Und er gieng hinaus und folgte und faßte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah, es däuchte ihn vielmehr, er sehe ein Gesicht.

Atti 12:9
Ed egli, uscito, lo seguiva, non sapendo che fosse vero quel che avveniva per mezzo dell’angelo, ma pensando di avere una visione.

Pietro adunque, essendo uscito, lo seguitava, e non sapeva che fosse vero quel che si faceva dall’angelo; anzi pensava vedere una visione.

KISAH PARA RASUL 12:9
Maka Petrus pun keluar mengikut dia, tetapi tiada diketahuinya akan perbuatan malaekat itu sungguh, melainkan pada sangkanya sudah nampak suatu penglihatan sahaja.

Acts 12:9
Butṛus ikker itbeɛ-it ; ur ifaq ara belli lmelk nni ț-țideț iḍheṛ-as-ed, inwa d aweḥḥi n Sidi Ṛebbi.

사도행전 12:9
베드로가 나와서 따라갈새 천사의 하는 것이 참인 줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라

Actus Apostolorum 12:9
et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre

Apustuļu darbi 12:9
Un izgājis viņš tam sekoja un nezināja, ka tas, ko eņģelis darīja, ir īstenība, bet domāja, ka viņš redz parādību.

Apaðtalø darbø knyga 12:9
Petras išėjo ir sekė paskui jį, nesuvokdamas, kad angelo veiksmai tikri, nes jis tarėsi matąs regėjimą.

Acts 12:9
Na ka haere ia ki waho, ka aru i a ia; a kihai ia i mahara he pono ta te anahera i mea ai; hua noa he rekanga kanohi tana i kite ai.

Apostlenes-gjerninge 12:9
Han gikk da ut og fulgte ham, og han forstod ikke at det som engelen gjorde, var virkelig, han trodde han så et syn.

Hechos 12:9
Y saliendo, lo seguía, y no sabía que lo que hacía el ángel era de verdad, sino que creía ver una visión.

Y saliendo, Pedro lo seguía, y no sabía que lo que hacía el ángel era de verdad, sino que creía ver una visión.

Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, sino que pensaba que veía visión.

Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.

Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.

Atos 12:9
Ao sair, Pedro o seguiu, mesmo sem saber se o que estava acontecendo por meio do anjo era, de fato, real, pois lhe parecia fruto de uma visão.

Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.   

Faptele Apostolilor 12:9
Petru a ieşit afară, şi a mers după el, fără să ştie dacă ce făcea îngerul este adevărat. I se părea că are o vedenie.

Деяния 12:9
Петр вышел и следовал за ним, не зная, чтоделаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.

[Петр] вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.

Acts 12:9
Tutai Pφtiur nemarsamiayi. T·rasha Pφtruka, mesekranmaapi J·niaja, tu Enentßimsamiayi.

Apostagärningarna 12:9
Och Petrus gick ut och följde honom; men han förstod icke att det som skedde genom ängeln var något verkligt, utan trodde att det var en syn han såg.

Matendo Ya Mitume 12:9
Petro akamfuata nje lakini hakujua kama hayo yaliyofanywa na huyo malaika yalikuwa ya kweli; alidhani alikuwa anaota ndoto.

Mga Gawa 12:9
At siya'y lumabas, at sumunod; at hindi niya nalalaman kung tunay ang ginawa ng anghel kundi ang isip niya'y nakakita siya ng isang pangitain.

กิจการ 12:9
เปโตรจึงตามออกไป และไม่รู้ว่าการซึ่งทูตสวรรค์ทำนั้นเป็นความจริง แต่คิดว่าได้เห็นนิมิต

Elçilerin İşleri 12:9
Petrus onu izleyerek dışarı çıktı. Ama meleğin yaptığının gerçek olduğunu anlamıyor, bir görüm gördüğünü sanıyordu.

Деяния 12:9
І, вийшовши, вийшов слїдом за ним, і не знав, що се правда, що сталось через ангела; думав же, що видїннє бачить.

Acts 12:9
Metuku' mpu'u-imi Petrus. Aga ko'ia monoto mpu'u hi rala nono-na napa to nababehi mala'eka toei. Na'uli' mpohilo pangila-i-wadi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:9
Phi -e-rơ ra theo; chẳng biết điều thiên sứ làm đó là thật, song tưởng mình thấy sự hiện thấy.

Acts 12:8
Top of Page
Top of Page